{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0; \red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128; \red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid \snext0 Normal;}{\s1\keepn\widctlpar\adjustright \lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\widctlpar\adjustright \lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\widctlpar\adjustright \i\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext16 Body Text 2;}}{\info{\title Italianissimo}{\author vanini}{\operator vanini}{\creatim\yr1999\mo8\dy13\hr15\min48} {\revtim\yr1999\mo8\dy13\hr15\min48}{\printim\yr1999\mo8\dy13\hr11\min27}{\version2}{\edmins1}{\nofpages4}{\nofwords1207}{\nofchars6881}{\*\company Âé¶¹Éç Education}{\nofcharsws8450}{\vern113}}\paperw11906\paperh16838 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\formshade\viewkind4\viewscale100\pgbrdrhead\pgbrdrfoot \fet0\sectd \linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere\sectdefaultcl {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2 \pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\outlinelevel0\adjustright \lang2057\cgrid {Italianissimo \par }\pard\plain \widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\fs24 Programme one \par Immagini \par \par \par Buongiorno. \par Buongiorno. \par Ciao. \par Ciao. \par Buongiorno. \par Ciao. \par Ciao. \par Buongiorno. \par Buongiorno. \par Ciao. \par Buongiorno. \par Buongiorno. Buongiorno. \par Ciao. \par Buongiorno. \par Anna: Buongiorno. Io sono Anna Mazzotti. }{\i\fs24 Hallo, I\rquote m}{\fs24 Anna Mazzotti }{\i\fs24 and I\rquote m here to bring you }{\fs24 \ldblquote Italianissimo\rdblquote }{\i\fs24 , the Âé¶¹Éç\rquote s new Italian course for beginners. This course will help you learn the language, and introduce the people, the culture and the life of modern Italy. One of the secrets of successful learning is building on what you know. And you\rquote ll find many sights and sounds of Italy are already familiar.}{\fs24 Chianti. Spaghetti. Gorgonzola. Parmigiano. Fettuccine. Frascati. Gucci. Valentino. Alfa Romeo. Lancia. Fiat. \par Various people: Cin cin. Cin cin. Cin cin. Cin cin. Cin cin. Cin cin. Cin cin. Cin cin. Cin. \par Girl on beach: Ciao. Io sono Marilina. \par Group shot on beach: Ciao. Io sono Giovanna. Ciao. Io sono Stefania. Ciao. Io sono Elisabetta. \par Lady: Io sono Francesca. \par Man: Io sono Walter Tagliaferri. \par 2 shot boy and girl on beach: Ciao. Piacere. Ciao. Piacere. \par Man: Buongiorno. Io sono Cristiano. \par Anna: }{\i\fs24 To give you a sense of the extraordinary diversity of Italian life and culture, we are going to travel to places as far apart as the Alps, in}{\fs24 Piemonte }{\i\fs24 and }{\fs24 Santa Maria di Leuca, }{\i\fs24 right at the t ip of the heel of Italy. Here, on the Adriatic coast, just outside}{\fs24 Rimini, }{\i\fs24 is Italy in miniature}{\fs24 . L\rquote Italia in miniatura. }{\i\fs24 This is a chance to have a look at some of the places we\rquote ll visit in the series.}{ \fs24 \par Anna: Un biglietto e una guida, per favore. \par Commessa: Ecco il biglietto e la guida. Undicimila. (11000) \par Anna: Grazie. \par Commessa: Grazie. \par Young man: Due biglietti e due guide. \par Commessa: Ecco i biglietti e le guide. Ventiduemila (22000). Grazie \par Young man: Buongiorno. \par Young man with glasses: Buongiorno. Due biglietti e due guide, per favore. \par Commessa: Ecco i biglietti, ecco le guide. Ventimila (20000). Grazie. \par Anna: Questo \'e8 un monumento famoso. E\rquote il Duomo di Firenze. }{\i\fs24 Florence,birthplace of the poet Dante, father of the Italian language. \par }{\fs24 Young man with blue shirt: Questi sono i Trulli di Alberobello, in Puglia. \par Anna: I Trulli. }{\i\fs24 These conical houses are found only in}{\fs24 Puglia}{\i\fs24 , the most prosperous region of Southern Italy.}{\fs24 Questo \'e8 un villaggio alpino. }{\i\fs24 Sauze d\rquote Oulx is a popular skiing resort in the Italian Alps, just a couple of hours away from Turin.}{\fs24 Qui siamo a Bologna, in Emilia Romagna. Bologna }{\i\fs24 is considered the gastronomic capital of Italy.}{\fs24 }{\i\fs24 In Italian, once you know how to say: \ldblquote This is\rdblquote or \ldblquote It is\rdblquote , you could also ask a question. Don\rquote t change anything, except the intonation. Just raise you voice at the end of the sentence.}{\fs24 E\rquote la Basilica di San Pietro? E\rquote la Basilica di San Pietro? E\rquote il Colosseo? E\rquote il Colosseo? }{\i\fs24 It\rquote s surprising how little language you need to be able to buy what you want.}{\fs24 Buongiorno. \par Commessa: Buongiorno. \par Anna: Queste cartoline. \par Commessa: S\'ec. Va bene. \par Anna: Questo \'e8 Portofino? \par Commessa: No. Questo non \'e8 Portofino. E\rquote San Fruttuoso. \par Anna: Questo \'e8 Portofino? \par Shop Assistant: No, questo non \'e8 Portofino. E\rquote San Fruttuoso. \par Gelataio: Buonasera. \par Anna: Buonasera. Un gelato per favore. \par Gelataio: S\'ec. Nel cono? \par Anna: S\'ec, grazie. E\'85questo \'e8 cioccolato? \par Gelataio: No, questo \'e8 cioccolato. Questo \'e8 cioccolato bianco. \par Anna: Ah\'85Allora cioccolato e cocco. \par Gelataio: S\'ec. \par Anna: Grazie. Buonasera. \par Gelataio: Buonasera. \par Cameriere: Buongiorno. \par Anna: Un cappuccino per favore. \par Cameriere: Un cappuccino. \par Young lady with curly hair: Un cappuccino per favore. \par Anna: Grazie. \par Cameriere: Prego. \par Anna: Un cappuccino per favore. \par Young lady with blue shirt: Buongiorno, un caff\'e8 per favore. \par Anna: Un caff\'e8 per favore. Grazie. Un caff\'e8 per favore. Un\rquote aranciata per favore. \par Cameriere: Prego. \par Anna: Un\rquote aranciata per favore. \par Cameriere: Prego. \par Couple: Buonasera, una bottiglia di Chianti per favore. \par Lady: E due bicchieri. \par Man: Una bottiglia di Chianti. \par Lady: E due bicchieri. \par Anna: }{\i\fs24 Regional diversity is very important in Italy, and it\rquote s reflected in many ways. Not just in customs and cuisine but in the language itself. Accents may vary but you can usually work out what\rquote s going on by watching. Look out for gestures and facial expressions. Italy is not just about holidays and sightseeing. Many people are learning Italian to live and work here.}{\fs24 \ldblquote Italianissimo\rdblquote }{\i\fs24 will help you talk about yourself, your interests and concerns, so that you can make everyday co ntact with Italians. John and Rebecca Bradshaw are doing just that. They moved from Peterborough to the rather different life of the large Italian city of Turin, where John has a two year contract as an accountant. \par }\pard\plain \s15\widctlpar\adjustright \lang2057\cgrid {John: }{\i I moved here to Turin six months ago with my wife. We\rquote ve got a flat here and I work here, I work here with an American company.}{ \par }\pard\plain \widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\fs24 Rebecca: }{\i\fs24 Socially, it was, it was very difficult for a start because we don\rquote t have, we didn\rquote t have any friends in Turin. We didn\rquote t know anybody, and the language is obviously a bit of a barrier. If you can\rquote t speak it fluently and you can\rquote t understand it that well, and it\rquote s\'85it\rquote s difficult to understand when people are speaking quickly. \par }\pard\plain \s16\widctlpar\adjustright \i\lang2057\cgrid {\i0 John:}{ I spent a month on a \endash one \endash to \endash one course, which gave me a basic groundin g, from zero really, gave me a basic grounding in Italian, of the Italian grammar and a certain, certain amount of vocabulary and since then I\rquote ve tried to do work in the evenings, with the grammar text, because obviously one month can only give you so much. And also I read the paper, I consciously make an effort to read the newspaper, to watch television sometimes and we see films. \par }\pard\plain \widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\fs24 Anna: }{\i\fs24 Rebecca found it quite hard to adjust at first, till she found a friend who helped with her Italian as well as getting fit. These television programmes are part of the \ldblquote Italianissimo\rdblquote multi \endash media course. The books, cassettes or CDs are essential to get the most out of the programmes and they are all available by mail order. The number to ring is at the end of the programme. In the region of} {\fs24 Umbria}{\i\fs24 , virtually in the centre of Italy,}{\fs24 Perugia }{\i\fs24 is the most famous place in the Country, to learn Italian. Since 1921,}{\fs24 l\rquote Universit\'e0 per Stranieri }{\i\fs24 has built an unrivalled reputation as a centre for excellence in teaching Italian to foreigners.}{\fs24 Professoressa Cristina Fazi }{\i\fs24 teaches Italian to British students and knows the sort of problems they encounter. I asked her what makes Italian so attractive to foreigners?}{\fs24 \par Cristina: Secondo la mia esperienza l\rquote attrattiva della lingua italiana per gli stranieri \'e8 pi\'f9 che altro rivolta al\'85allo studio della\'85della cultura e della storia dell\rquote arte. Cio\'e8 , voglio dire che gli stranieri, attraverso la conoscenza della lingua italiana, si avvicinano allo studio dell\rquote arte, della cultura e della storia che \'e8 certamente un aspetto molto importante per loro. \par Anna: La lingua italiana parlata \'e8 comunque una conquista recente. \par Cristina: Non recentissima, ma abbastanza recente. Dobbiamo risalire all\rquote unificazione dell\rquote Italia. In fondo l\rquote Italia unita non \'e8 cos\'ec lontana e distante. Quindi esistono dialetti regionali, forme tipiche delle varie regioni. Per \'f2, ecco, l\rquote italiano standard viene parlato dall\rquote ottanta per cento (80%) della popolazione. \par Anna: Secondo lei, quali sono le difficolt\'e0 principali che incontrano gli inglesi nello studio della lingua italiana? \par Cristina: Gli inglesi non, non incontrano molte difficolt\'e0 per l\rquote aspetto fonetico della lingua. Cio\'e8 riescono a pronunciare quasi perfettamente la\'85la totalit\'e0 dei suoni italiani. Qualche piccola difficolt\'e0 la incontr ano nella pronuncia della consonante doppia. Faccio l\rquote esempio: pronunciare \ldblquote rosa\rdblquote o \ldblquote rossa\rdblquote . Questa doppia consonante per loro qualche volta \'e8 difficile. Ma si pu\'f2 superare con la pratica della lingua, certamente. \par Anna: Quale consiglio potrebbe dare a chi studia l\rquote italiano? \par Cristina: Mah, il consiglio \'e8 quello di\'85venire, di venire in Italia, di\'85di\'85di\'85parlare con gli italiani, di\'85di apprezzare la\'85la lingua che \'e8 certamente una lingua calda, emotiva, affascinante per certi aspetti, e di praticarla il pi \'f9 possibile. Quindi direi di venire in Italia e\'85sbagliare, qualche volta, ma imparare alla fine! \par Anna: }{\i\fs24 In Italian you can end as you began:}{\fs24 \ldblquote ciao\rdblquote }{\i\fs24 and}{\fs24 \ldblquote buongiorno\rdblquote }{\i\fs24 are also ways of saying goodbye, but listen to the different intonation:}{\fs24 Ciao. Buongiorno. }{ \i\fs24 Or you can always say:}{\fs24 arrivederci! \par Various people: Arrivederci signora eh. Arrivederci. Arrivederci. Arrivederci. Bye-bye. Arrivederci. Arrivederci. \par }}