{\rtf1\mac \deff8\deflang1033{\fonttbl{\f8\froman\fcharset0\fprq2 Times{\*\falt Times New Roman};}{\f81\fnil\fcharset0\fprq2 Padarn;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255; \red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0; \red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar \f8 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}}{\info{\title wythnos 140 (11)}{\author Ruth}{\operator Âé¶¹Éç}{\creatim\yr2000\mo7\dy10\hr13\min53} {\revtim\yr2000\mo7\dy10\hr13\min55}{\version3}{\edmins2}{\nofpages7}{\nofwords989}{\nofchars5642}{\*\company Âé¶¹Éç}{\vern57395}}\paperw11880\paperh16820 \deftab360\widowctrl\ftnbj\aenddoc\hyphhotz0\sprstsp\otblrul\brkfrm\sprstsm\truncex\nolead\msmcap\hyphcaps0\fracwidth \fet0\sectd \sbknone\linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}} {\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}} {\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9 \pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \widctlpar \f8 {\b\f81 \par }\pard \qc\widctlpar {\b\f81 \tab }{\b\f81\ul GWERS 11 \par }\pard \widctlpar {\b\f81\ul \par \par CYFLWYNYDD:}{\b\f81 }{\b\f81\ul ANN M. JONES \par }{\b\f81 \par \par }{\b\f81\ul NOD}{\b\f81 :\tab Disgrifio lleoedd. \par \par \par }{\f81 \tab }{\b\f81\ul Geirfa}{\f81 \par \par }\pard \ri-1080\widctlpar {\f81 \tab \tab prydferth\tab \tab \tab -\tab beautiful\tab \tab \tab mynyddig\tab \tab \tab -\tab mountainous \par }\pard \widctlpar {\f81 \tab \tab gwledig\tab \tab \tab \tab -\tab rural\tab \tab \tab \tab trefol\tab \tab \tab \tab \tab -\tab urban \par }\pard \ri-900\widctlpar {\f81 \tab \tab diwydiannol\tab \tab -\tab industrial\tab \tab amaethyddol\tab \tab -\tab agricultural \par }\pard \ri-980\widctlpar {\f81 \tab \tab gwlyb\tab \tab \tab \tab -\tab wet\tab \tab \tab \tab sych\tab \tab \tab \tab \tab -\tab dry \par }\pard \widctlpar {\f81 \tab \tab creigiog\tab \tab \tab \tab -\tab rocky\tab \tab \tab \tab caregog\tab \tab \tab \tab -\tab stony \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab \tab ffrwythlon\tab \tab \tab -\tab fertile\tab \tab \tab \tab bras\tab \tab \tab \tab \tab -\tab fertile \par }\pard \ri-800\widctlpar {\f81 gwych\tab \tab \tab \tab -\tab wonderful\tab \tab gwael\tab \tab \tab \tab -\tab poor \par }\pard \widctlpar {\f81 \tab \tab pell\tab \tab \tab \tab \tab -\tab far\tab \tab \tab \tab agos\tab \tab \tab \tab \tab -\tab near \par }\pard \ri-900\widctlpar {\f81 \tab \tab serth\tab \tab \tab \tab \tab -\tab steep\tab \tab \tab \tab coediog\tab \tab \tab \tab -\tab wooded \par }\pard \ri-980\widctlpar {\f81 \tab \tab hardd\tab \tab \tab \tab -\tab lovely\tab \tab \tab prif\tab \tab \tab \tab \tab -\tab main \par \tab \tab \par \tab \tab glan (y) m\'99r\tab \tab \tab -\tab seaside\tab \tab \tab llawr gwlad\tab \tab \tab -\tab valley floor \par }\pard \widctlpar {\f81 \tab \tab cefn gwlad\tab \tab \tab -\tab countryside\tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab (hinterland)\tab \par }\pard \ri-980\widctlpar {\f81 \tab \par \tab \tab golygfa (b)\tab \tab \tab -\tab view\tab \tab \tab bryn(iau)\tab \tab \tab \tab -\tab hill(s) \par }\pard \widctlpar {\f81 \tab \tab golygfeydd\tab \tab \tab -\tab views\tab \tab \tab tir(oedd)\tab \tab \tab \tab -\tab land(s) \par }\pard \ri-980\widctlpar {\f81 \tab \tab coedwig(oedd) (b)\tab -\tab forest\tab \tab \tab dyffryn(noedd)\tab \tab -\tab valley(s) \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab \tab cwm\tab \tab \tab \tab \tab -\tab narrow \tab \tab cymoedd\tab \tab \tab -\tab valleys \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab valley \par }\pard \ri-800\widctlpar {\f81 \tab \tab lle(oedd)\tab \tab \tab \tab -\tab place(s)\tab \tab ynys(oedd) (b)\tab \tab -\tab island(s) \par }\pard \ri-900\widctlpar {\f81 \tab \tab dinas(oedd) (b)\tab \tab -\tab city (cities)\tab pont(ydd) (b)\tab \tab -\tab bridge(s) \par }\pard \widctlpar {\f81 \tab \tab diwydiant\tab \tab \tab -\tab industry\tab \tab anialwch\tab \tab \tab \tab -\tab desert \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab \tab llosgfynydd\tab \tab \tab -\tab volcano\tab \tab amaethyddiaeth\tab -\tab agriculture \par \tab \tab tlodi\tab \tab \tab \tab \tab -\tab poverty\tab \tab uchafbwynt\tab \tab \tab -\tab high spot \par \par }\pard \ri-1160\widctlpar {\f81 \tab \tab rhywfaint o\tab \tab \tab -\tab some \tab \tab \tab cynhaliaeth (b)\tab \tab -\tab source of support \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab \tab \par \tab \tab newid\tab \tab \tab \tab -\tab to change\tab tyfu\tab \tab \tab \tab \tab -\tab to grow \par \tab \tab glasu\tab \tab \tab \tab \tab -\tab to green up\tab denu \tab \tab \tab \tab \tab -\tab to attract \par }\pard \ri-720\sl480\slmult0\widctlpar {\f81 \tab \tab creu\tab \tab \tab \tab \tab -\tab to create\tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \par \par \par }\pard \qc\ri-720\widctlpar {\f81 \par }\pard \ri-720\widctlpar {\b\f81\ul RHAN 1 \par }{\f81 \par \par \tab 1.\tab }{\b\f81\ul Pa fath o.....?}{\b\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul What kind of.....?}{\b\f81 \par \par }{\f81 \tab \tab \tab }{\b\f81 Pa fath o}{\f81 wlad ydy'r 'Swistir? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 What kind of}{\f81 country is Switzerland? \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Pa fath o }{\f81 le ydy Anialwch y Sahara? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 What kind of}{\f81 place is the Sahara Desert? \par \par \tab \tab }{\f81\ul Notice the Soft Mutation after '}{\b\f81\ul o}{\f81\ul ' \par \par }{\f81 \tab \tab \tab gwlad\tab -\tab o }{\b\f81 w}{\f81 lad\tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab lle\tab \tab \tab -\tab o }{\b\f81 l}{\f81 e \par \par \par \tab 2.\tab }{\b\f81\ul Pa fath ar.....?}{\b\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul What kind of.....? \par \par }{\b\f81 \tab \tab }{\f81\ul This is a variation, just as 'What}{\b\f81\ul sort }{\f81\ul of?' is a variation in English}{\f81 \par \tab \tab }{\f81\ul \par }{\f81 \tab \tab \tab }{\b\f81 Pa fath ar d}{\f81 ref ydy Wolverhampton? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 What kind of}{\f81 town is Wolverhampton? \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Pa fath ar }{\f81 wlad ydy'r Alban? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 What kind of }{\f81 country is Scotland? \par \par \tab \tab }{\f81\ul Notice again the Soft Mutation after '}{\b\f81\ul ar}{\f81\ul '}{\f81 \par \par \tab \tab \tab tref\tab \tab -\tab ar d}{\b\f81 ref \par \tab \tab \tab }{\f81 gwlad}{\b\f81 \tab -\tab }{\f81 ar }{\b\f81 w}{\f81 lad \par \tab \tab \par \par \tab 3.\tab }{\b\f81\ul It is also possible to use 'Sut?' to ask the same question}{\f81\ul \par \par }{\f81 \tab \tab }{\f81\ul When '}{\b\f81\ul Sut?}{\f81\ul ' is placed in front of a verb it means '}{\b\f81\ul How?}{\f81\ul ' \par \par }{\f81 \tab \tab \tab }{\b\f81 Sut rwyt }{\f81 ti?\tab \tab \tab \tab \tab -\tab \tab \tab }{\b\f81 How are }{\f81 you? \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Sut teithiodd}{\f81 y plant?\tab \tab -\tab \tab \tab }{\b\f81 How did }{\f81 the children }{\b\f81 travel}{\f81 ? \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Sut torraist ti }{\f81 dy goes?\tab \tab -\tab \tab \tab }{\b\f81 How did }{\f81 you}{\b\f81 break}{\f81 ypur leg? \par \par \tab \tab }{\f81\ul But when it is placed in front of a noun it means '}{\b\f81\ul What kind of..?}{\f81\ul '}{\f81 \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Sut dref?\tab \tab \tab \tab \tab \tab }{\f81 -}{\b\f81 \tab \tab \tab What kind of town? \par \tab \tab \tab Sut le?}{\f81 \tab \tab \tab \tab \tab \tab -\tab \tab \tab }{\b\f81 What kind of place?}{\f81 \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Sut wlad?}{\f81 \tab \tab \tab \tab \tab -\tab \tab \tab }{\b\f81 What kind of country? \par \par \par }\pard \qc\ri-720\widctlpar {\b\f81 \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab }{\b\f81 Sut}{\f81 wlad ydy Cymru? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 What kind of}{\f81 country is Wales? \par \tab \tab \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Sut}{\f81 }{\b\f81 l}{\f81 e ydy Efrog Newydd? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 What kind of}{\f81 place is New York? \par \tab \tab \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Sut }{\f81 dref ydy Paris ? \par \tab \tab \tab - What kind if town is Paris? \par \par \tab \tab \par \tab \tab }{\f81\ul Once again, notice the Soft Mutation after '}{\b\f81\ul Sut?}{\f81\ul ' \par \par }{\f81 \tab \tab \tab gwlad\tab \tab -\tab Sut }{\b\f81 w}{\f81 lad? \par \tab \tab \tab lle\tab \tab \tab \tab -\tab Sut }{\b\f81 l}{\f81 e? \par \tab \tab \tab tref\tab \tab \tab -\tab Sut }{\b\f81 d}{\f81 ref? \par \par \par \tab 4.\tab }{\b\f81\ul Possible answers would be}{\f81 \par \par \tab \tab \tab Mae hi'n fynyddig iawn. \par \tab \tab \tab - It is very mountainous. \par \par \tab \tab \tab Mae Wolverhampton yn (dref) ddiwydiannol. \par \tab \tab \tab - Wolverhampton is (an) industrial (town). \par \par \tab \tab \tab Roedd hi'n ffrwythlon iawn. \par \tab \tab \tab - It was very fertile. \par \par }\pard \ri-1080\widctlpar {\f81 \tab 5.\tab }{\b\f81\ul cwm}{\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul a narrow valley}{\f81 \tab \tab \tab \tab \tab }{\b\f81\ul dyffryn}{\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul a broad valley}{\f81 \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Cwm }{\f81 Rhondda; }{\b\f81 Cwm }{\f81 Rhymni; }{\b\f81 Cwm }{\f81 Tawe; }{\b\f81 Cwm }{\f81 Cynon; }{\b\f81 Cwm }{\f81 Pennant. \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Dyffryn }{\f81 Clwyd; }{\b\f81 Dyffryn }{\f81 Conwy; }{\b\f81 Dyffryn }{\f81 Tywi; }{\b\f81 Dyffryn }{\f81 Dyfi; \par \par \par \tab \tab \tab Mae llawer o bobl yn byw }{\b\f81 yng Nghymoedd y De.}{\f81 \par \tab \tab \tab - Many people live }{\b\f81 in the South Wales Valleys. \par \par \tab \tab \tab }{\f81 Mae'r }{\b\f81 cwm }{\f81 yn gul. \par \tab \tab \tab - The }{\b\f81 valley}{\f81 is narrow. \par \par \tab \tab \tab Mae'r }{\b\f81 dyffryn }{\f81 yn llydan ac yn ffrwythlon. \par \tab \tab \tab - The }{\b\f81 valley }{\f81 is broad and fertile. \par \par \par \par \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \tab 6.\tab }{\b\f81\ul bras}{\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul fertile}{\f81 \par \par \tab \tab \tab Mae tir }{\b\f81 bras }{\f81 yn Nyffryn Conwy. \par \tab \tab \tab - There is }{\b\f81 fertile}{\f81 land in the Conwy Valley. \par \par \par }{\b\f81\ul RHAN 2}{\f81 \par \par \par \tab 1. \tab }{\b\f81\ul Repeating the adjective to convey 'very'}{\f81 \par \par \tab \tab \tab Pa fath o wlad ydy/yw Luxembourg? \par \tab \tab \tab - Mae hi'n }{\b\f81 fach, fach. \par }{\f81 \par \tab \tab \tab Pa fath ar wlad ydy/yw Ethiopia? \par \tab \tab \tab - Mae hi'n }{\b\f81 sych, sych, sych.\tab }{\f81 \par \par \tab \tab \tab Sut ddinas ydy/yw Tokyo? \par \tab \tab \tab - Mae hi'n }{\b\f81 fawr, fawr, fawr.}{\f81 \par \par \par \tab 2.\tab }{\b\f81\ul There are many ways of conveying 'extremely' in Welsh, just as there are \par }{\b\f81 \tab \tab }{\b\f81\ul in English. As you will see there are subtle differences in meaning.}{\f81 \par \par \tab \tab \tab (a)\tab }{\b\f81\ul yn arbennig o}{\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul extermely (especially)}{\f81 \par \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Mae Chicago }{\b\f81 yn arbennig o }{\f81 wyntog. \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab - Chicago is }{\b\f81 extremely}{\f81 windy. \par \par \tab \tab \tab (b)\tab }{\b\f81\ul yn hynod o}{\b\f81 \tab \tab -\tab }{\b\f81\ul extremely (remarkably)}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Mae Sweden }{\b\f81 yn hynod o goediog. \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab - }{\f81 Sweden is }{\b\f81 extremely}{\f81 wooded. \par \par \tab \tab \tab (c)\tab \tab }{\b\f81\ul yn eithriadol o}{\b\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul extremely (exceptionally)}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Mae'r Yswistir }{\b\f81 yn eithriadol o}{\f81 fynyddig. \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab - Switzerland is }{\b\f81 extremely }{\f81 mountainous. \par \par \tab \tab \tab (ch)\tab }{\b\f81\ul yn aruthrol o}{\b\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul extremely (enormously)}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Mae San Fransisco }{\b\f81 yn aruthrol o}{\f81 fawr. \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab - San Fransisco is }{\b\f81 extremely}{\f81 big. \par \par \tab \tab \tab \par \par \par \par }\pard \qc\ri-1080\widctlpar {\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab (d)\tab }{\b\f81\ul yn....tu hwnt}{\b\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul extremely (exceedingly)}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Roedd y daith }{\b\f81 yn}{\f81 flinedig }{\b\f81 tu hwnt.}{\f81 \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab - The journey was}{\b\f81 extremely }{\f81 tiring. \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab (dd)\tab }{\b\f81\ul yn...dros ben}{\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul extremely (very)}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Roedd y ffilm }{\b\f81 yn}{\f81 dda }{\b\f81 dros ben. \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab }{\f81 - The film was }{\b\f81 extremely }{\f81 good. \par \par \par \tab 3.\tab }{\b\f81\ul Pa mor + adjective...}{\b\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul How...?}{\f81 \par }\pard \qc\ri-1080\widctlpar {\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab }{\b\f81 Pa mor }{\f81 sych ydy Ethiopia? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 How}{\f81 dry is Ethiopia? \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Pa mor }{\f81 bell ydy Los Angeles o San Fransisco? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 How }{\f81 far is Los Angeles from San Fransisco? \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Pa mor}{\f81 greigiog ydy tir Sbaen? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 How}{\f81 rocky is the land in Spain? \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 Pa mor}{\f81 wlyb yw Cymru yn y gaeaf? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 How }{\f81 wet is Wales in winter? \par \par \par \tab \tab }{\f81\ul Notice the Soft Mutation after '}{\b\f81\ul Pa mor?}{\f81\ul ' \par \par }{\f81 \tab \tab \tab creigiog\tab -\tab Pa mor }{\b\f81 g}{\f81 reigiog? \par \tab \tab \tab gwlyb\tab -\tab Pa mor }{\b\f81 w}{\f81 lyb? \par \tab \tab \tab pell\tab \tab -\tab Pa mor }{\b\f81 b}{\f81 ell? \par \par \par }{\b\f81\ul RHAN 3}{\f81 \par \par \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab 1\tab }{\b\f81\ul onid ydy (yw).....?}{\f81 \tab \tab -\tab \tab }{\b\f81\ul Isn't / Aren't...?}{\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar {\f81 \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd ydy}{\f81 Llandudno'n wyntog? - Ydy, wir. \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Isn't }{\f81 llandudno windy? - Yes, indeed. \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd ydy }{\f81 Dyffryn Clwyd yn brydferth? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Isn't }{\f81 the Vale of Clwyd beautiful? \par \par \tab \tab \tab \par \par \par \par }\pard \qc\ri-720\widctlpar {\f81 \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd yw }{\f81 Llundain yn brysur? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Isn't }{\f81 London busy? \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd ydy }{\f81 Caerdydd yn newid? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Isn't }{\f81 Cardiff changing? \par \par \par \tab 2.\tab }{\b\f81\ul onid ydy (yw)..... wedi.....?}{\f81 \tab \tab -\tab \tab }{\b\f81\ul Hasn't / Haven't...?}{\f81 \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd ydy '}{\f81 Cwm Rhondda }{\b\f81 wedi }{\f81 glasu? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Hasn't }{\f81 the Rhondda Valley greened up? \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd ydy}{\f81 Caernarfon }{\b\f81 wedi}{\f81 newid ar \'99l adeiladu'r ffordd newydd? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Hasn't }{\f81 Caernarfon changed after building the new road? \par \par \par \tab 3.\tab }{\b\f81\ul onid oedd.....?}{\f81 \tab \tab -\tab \tab }{\b\f81\ul Wasn't / Weren't...? \par \par }{\f81 \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd oedd }{\f81 Madrid yn boeth? - Oedd, ofnadwy. \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Wasn't }{\f81 Madrid hot? - Yes, terribly. \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd oedd }{\f81 hi'n oer yn Alaska? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Wasn't }{\f81 it cold in Alaska? \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd oedd }{\f81 y tir yn ffrwythlon / fras? \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Wasn't }{\f81 the land fertile? \par \par }{\f81\ul \par }{\f81 \tab 4.\tab }{\b\f81\ul onid oedd..... wedi.....?}{\f81 \tab \tab -\tab \tab }{\b\f81\ul Hadn't.....?}{\f81 \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd oedd}{\f81 Torremolinos }{\b\f81 wedi}{\f81 tyfu? - Oedd. \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Hadn't }{\f81 Torremolinos grown? - Yes. \par \par \tab \tab \tab }{\b\f81 On'd oedd }{\f81 y plant wedi tyfu? - Oedden, wir. \par \tab \tab \tab - }{\b\f81 Hadn't }{\f81 the children grown? - Yes, indeed. \par \par \par \tab 5.\tab }{\b\f81\ul Idiomau a dywediadau}{\f81 \par \par \tab \tab \tab y nesaf peth i ddim\tab \tab -\tab \tab next to nothing \par \tab \tab \tab dim byd o werth\tab \tab \tab -\tab \tab nothing of any significance \par \tab \tab \tab does dim dau\tab \tab \tab \tab -\tab \tab there's no doubt \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab there are no two ways about it \par \par \par \par \par \par }\pard \qc\ri-720\widctlpar {\f81 \par }\pard \ri-720\widctlpar {\f81 \tab 6.\tab }{\b\f81\ul Diarhebion}{\f81 \par \par \tab \tab \tab Eang yw'r byd i bawb. \par \tab \tab \tab - The world is a wide parish. \par \par \tab \tab \tab Llwm tir a bobo dafad. \par \tab \tab \tab - Bare is the land where sheep graze. \par \par \tab \tab \tab Da cael ynys mewn m\'99r mawr. \par \tab \tab \tab - It is good to find an island in an ocean. \par \par \par }}