{\rtf1\mac \deff89\deflang1033{\fonttbl{\f81\fnil\fcharset0\fprq2 Padarn;}{\f89\fnil\fcharset0\fprq2 Palatino;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0; \red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128; \red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar \f89 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}}{\info{\title Wythnos 162 (33)}{\author Tania}{\operator Âé¶¹Éç}{\creatim\yr2000\mo7\dy10\hr14\min44}{\revtim\yr2000\mo7\dy10\hr14\min45} {\version4}{\edmins1}{\nofpages6}{\nofwords984}{\nofchars5610}{\*\company Âé¶¹Éç}{\vern57395}}\paperw11880\paperh16820\margr1080 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\hyphhotz0\sprstsp\otblrul\brkfrm\sprstsm\truncex\nolead\msmcap\hyphcaps0\fracwidth \fet0\sectd \sbknone\linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (} {\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \widctlpar \f89 {\b\f81 \tab \tab \tab \tab \tab }{\b\f81\ul GWERS 27 \par }{\b\f81 \par }{\f81 \par }{\b\f81\ul CYFLWYNYDD:}{\b\f81 }{\b\f81\ul BASIL DAVIES \par \par \par NOD}{\b\f81 : Trafod y Byd Addysg \par \par }{\f81\ul \par }\pard \widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \tab }{\f81\ul Geirfa \par }\pard \widctlpar {\f81\ul \par }\pard \li720\ri-440\widctlpar\tx2600\tx2880\tx4940\tx6920\tx7200 {\f81 ysgol feithrin\tab -\tab nursery school\tab ysgol gynradd\tab -\tab junior school, \par \tab \tab \tab \tab \tab primary school \par ysgol uwchradd\tab -\tab secondary school\tab ysgol breifat\tab -\tab private school \par ysgol breswyl\tab -\tab boarding school\tab neuadd breswyl\tab -\tab hall of residence \par ysgol fonedd\tab -\tab public school\tab ysgol ramadeg\tab -\tab grammar school \par ysgol gymysg\tab -\tab mixed school\tab ysgol gyfun\tab -\tab comprehensive \par school \par ysgol i fechgyn\tab -\tab boys' school\tab ysgol i ferched\tab -\tab girls' school \par \par coleg\tab -\tab college\tab coleg addysg\tab -\tab college of education \par coleg chweched\tab -\tab sixth form \tab coleg addysg\tab -\tab college of further \par dosbarth\tab \tab college\tab bellach\tab \tab education \par coleg technegol\tab -\tab technical college\tab prifysgol\tab -\tab university\tab \par \par Prifysgol\tab -\tab University of\tab Prifysgol Cymru\tab -\tab University of Wales \par Morgannwg\tab \tab Glamorgan\tab \par Prifysgol\tab -\tab Cambridge\tab Prifysgol\tab -\tab Oxford \par Caergrawnt\tab \tab University\tab Rhydychen\tab \tab University \par \par pwnc\tab -\tab subject\tab Cymraeg\tab -\tab Welsh \par pynciau\tab -\tab subjects\tab Saesneg\tab -\tab English \par Llenyddiaeth\tab -\tab Literature\tab ieithoedd\tab -\tab languages \par Ffrangeg\tab -\tab French\tab Sbaeneg\tab -\tab Spanish \par Almaeneg\tab -\tab German\tab Eidaleg\tab -\tab Italian \par Hanes\tab -\tab History\tab Daearyddiaeth\tab -\tab Geography \par Mathemateg\tab -\tab Mathematics\tab Celf a Chrefft\tab -\tab Art and Craft \par Gwyddoniaeth\tab -\tab Science\tab Bioleg\tab -\tab Biology \par Cemeg\tab -\tab Chemistry\tab Ffiseg\tab -\tab Physics \par Gwyddor T\'df\tab -\tab Home Economics\tab Coginio\tab -\tab Cookery \par Gwn\'95o\tab -\tab Sewing\tab Ymarfer Corff\tab -\tab P.E. \par \par hawdd\tab -\tab easy\tab anodd\tab -\tab difficult \par diddorol\tab -\tab interesting\tab anniddorol\tab -\tab uninteresting \par }\pard \li720\ri-440\widctlpar\tx4860\tx5300 {\f81 \par \par \par \par \tab \tab \tab \tab 37 \par Ysgol Uwchradd Gymraeg\tab -\tab a Welsh Secondary School \par Ysgol Gyfun Gymraeg\tab -\tab a Welsh Comprehensive School \par Ysgol Gynradd Gymraeg Sant Baruc\tab -\tab St Baruc Welsh Primary School \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par drwy gyfrwng y Gymraeg\tab -\tab through the medium of Welsh \par wedi eithro\tab -\tab opted out \par dysgu\tab -\tab to learn }{\i\f81 or}{\f81 to teach \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81\ul \par \par \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\b\f81\ul RHAN 1 \par \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81\ul \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \tab 1\tab }{\f81\ul Note that we always use the definite article in Welsh: \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81\ul \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160\tx2880\tx3680 {\f81 \tab \tab \tab i}{\b\f81 'r }{\f81 ysgol\tab -\tab to (the) school \par \tab \tab \tab o}{\b\f81 'r }{\f81 gwely\tab -\tab from (the) bed \par }\pard \fi80\ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160\tx2880\tx3680 {\f81 \tab \tab \tab yn }{\b\f81 yr }{\f81 ysbyty\tab -\tab in (the) hospital \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \par \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab Ble mae'r plant yn mynd }{\b\f81 i'r ysgol? \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \tab \tab \tab \tab - Where do the children go }{\b\f81 to school?}{\f81 \tab \par \par \tab \tab \tab \tab Maen nhw'n mynd }{\b\f81 i'r ysgol }{\f81 ar y bws. \par \tab \tab \tab \tab - They go }{\b\f81 to school }{\f81 on the bus. \par . \par \par \tab \tab }{\f81\ul As soon as the school is identified by name, we omit the definite article -}{\f81 \par \tab \tab }{\f81\ul even though it is sometimes kept in English.}{\f81 \par \par \tab \tab }{\f81\ul Notice the difference between these pairs of sentences: \par }{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab Mae Si\'99n yn }{\b\f81 yr }{\f81 Ysgol Uwchradd.}{\b\f81 \par \tab \tab \tab \tab }{\f81 - Si\'99n is in }{\b\f81 the }{\f81 Secondary School.}{\b\f81 \par \tab \tab \tab \tab }{\f81 Mae Si\'99n yn }{\b\f81 Ysgol Uwchradd Maesteg. \par }{\f81 \tab \tab \tab \tab - Si\'99n is in }{\b\f81 Maesteg Secondary School. }{\f81 \par \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab Fe es i i}{\b\f81 'r }{\f81 Ysgol Gyfun yn Nhregaron. \par \tab \tab \tab \tab - I went to }{\b\f81 the}{\f81 Comprehensive School in Tregaron. \par \tab \tab \tab \tab Fe es i i }{\b\f81 Ysgol Gyfun Tregaron.}{\f81 \par \tab \tab \tab \tab I went to }{\b\f81 Tregaron Comprehensive School. \par \par \tab \tab \tab \tab }{\f81 Maen nhw yn }{\b\f81 y }{\f81 Brifysgol.}{\b\f81 \par \tab \tab \tab \tab - }{\f81 They are in/at }{\b\f81 the }{\f81 University. \par \tab \tab \tab \tab Maen nhw ym }{\b\f81 Mhrifysgol Cymru.}{\f81 \par \tab \tab \tab \tab They are at }{\i\f81 the}{\f81 }{\b\f81 University of Wales. \par \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\b\f81 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\b\f81 \tab \tab }{\f81\ul The same rule applies to }{\b\f81\ul 'ysbyty'. \par \par \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab Mae Jane yn}{\b\f81 yr }{\f81 ysbyty. \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \tab \tab \tab \tab - Jane is in }{\b\f81 (the) }{\f81 hospital. \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab Jane }{\b\f81 Ysbyty Gwynedd.}{\f81 \par \tab \tab \tab - Jane is in }{\b\f81 Ysbyty Gwynedd}{\f81 . \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81\ul \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab \tab \tab }{\b\f81 \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \tab 2.\tab }{\f81\ul To convey }{\b\f81\ul 'favourite' }{\f81\ul we use the word }{\b\f81\ul 'hoff'}{\f81\ul which comes }{\i\f81\ul before }{\f81\ul the noun}{\f81 \par \tab \tab }{\f81\ul and causes a Soft Mutation.}{\f81 \par \tab \tab \tab \tab }{\f81\ul \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab \tab \par \tab \tab Beth oedd dy }{\b\f81 hoff b}{\f81 wnc (di) yn yr ysgol? \par \tab \tab - What was your }{\b\f81 favourite }{\f81 subject in school? \par \par \tab \tab Daearyddiaeth oedd fy }{\b\f81 hoff b}{\f81 wnc (i) yn yr ysgol. \par \tab \tab - Geography was my }{\b\f81 favourite}{\f81 subject in school. \par \par \par \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\b\f81\ul RHAN 2}{\f81 \par \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar\tx2960\tx3320\tx4860 {\f81 \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160\tx2960\tx3320\tx4860 {\f81 \tab 1.\tab }{\b\f81\ul Roeddwn i'n meddwl bod...}{\b\f81 -\tab }{\b\f81\ul I thought (that)....}{\f81 \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab }{\b\f81\ul Rydw i'n meddwl bod...}{\b\f81 \tab - }{\b\f81\ul I think that... \par }{\f81\ul \par \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar\tx2960\tx3320\tx4860 {\f81 \tab }{\b\f81 Rydw i'n meddwl bod }{\f81 Hanes yn ddiddorol. \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar {\f81 \tab - }{\b\f81 I think that}{\f81 History}{\b\f81 is}{\f81 interesting. \par \par \tab }{\b\f81 Roeddwn i'n meddwl bod }{\f81 Gwyddoniaeth yn hawdd. \par \tab - }{\b\f81 I thought that}{\f81 Science }{\b\f81 was }{\f81 easy. \par \par \tab }{\b\f81 Oeddet ti'n meddwl bod }{\f81 Almaeneg yn hawdd? \par \tab - }{\b\f81 Did you think that}{\f81 German was easy? \par \tab Nac oeddwn, }{\b\f81 roeddwn i'n meddwl bod}{\f81 Ffrangeg yn haws nag Almaeneg. \par \tab - No, }{\b\f81 I thought that }{\f81 French was easier than German. \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81\ul \par \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab }{\f81\ul In English, the linking word }{\b\f81\ul 'that'}{\f81\ul is often left out, but in Welsh, }{\b\f81\ul 'bod'}{\f81\ul is always used. \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81\ul \par }{\b\f81 \tab \tab \par \tab \tab }{\f81 Mae Bob yn meddwl bod Daearyddiaeth yn anniddorol. \par \tab \tab - Bob thinks }{\b\f81 (that) }{\f81 Geography is uninteresting. \par \par \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \tab }{\f81\ul Note also that we }{\i\f81\ul never}{\f81\ul say }{\b\f81\ul 'bod mae'}{\f81\ul or '}{\b\f81\ul bod roedd'}{\f81\ul . }{\b\f81\ul 'Bod'}{\f81\ul conveys }{\b\f81\ul 'that..... is'}{\f81\ul or }{\b\f81\ul 'that..... was' -}{\f81\ul depending on the tense of the main verb. \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81\ul \par }{\f81 \par }{\f81\ul \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \tab 2.\tab \tab Wnest ti ieithoedd modern? - Do. \par \tab \tab \tab - Did you do modern languages. - Yes. \par \par \tab \tab \tab Beth wnest ti? - Ffrangeg a Sbaeneg. \par \tab \tab \tab - What did you do? - French and Spanish. \par \par \par \par \tab 3.\tab \tab Ysgol breifat oedd Ysgol Dick Sheppard? - Nage, ysgol gyfun. \par \tab \tab \tab - Was Dick Sheppard School a public school? - No, a comprehensive \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab school. \par \par \par \par \tab 4.\tab \tab Faset ti wedi hoffi mynd i ysgol breswyl? - Na faswn. \par \tab \tab \tab - Would you like to have gone to a boarding school? - No. \par \par \par \par \tab 5.\tab }{\b\f81\ul trwy gyfrwng y Gymraeg}{\b\f81 \tab - }{\b\f81\ul through the medium of Welsh}{\f81 \par \par \par \tab \tab \tab Ydy dy blant yn dysgu }{\b\f81 trwy gyfrwng y Gymraeg? }{\f81 - Ydyn. \par \tab \tab \tab - Are your children learning }{\b\f81 through the medium of Welsh? }{\f81 - Yes. \par \par \par \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160\tx3960\tx5400 {\f81 \tab 6.\tab }{\b\f81\ul Mae'n gas 'da fi / gen i }{\b\f81 \tab - }{\b\f81\ul I hate / loathe}{\b\f81 \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar\tx3960\tx5400 {\b\f81 \tab }{\b\f81\ul Roedd yn gas 'da fi / gen i}{\b\f81 \tab - }{\b\f81\ul I hated / loathed}{\f81 \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81 \par \par \tab \tab }{\b\f81 Roedd yn gas 'da fi / gen i }{\f81 wisgo gwisg ysgol.}{\b\f81 \par \tab \tab - I hated }{\f81 wearing school uniform. \par \par \tab \tab }{\b\f81 Roedd yn gas 'da Tom / gan Tom}{\f81 Hanes. \par \tab \tab - }{\b\f81 Tom hated }{\f81 History. \par \par }{\f81\ul \par }{\f81 \tab \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar\tx2960\tx3320\tx4860\tx6660\tx7020 {\f81 \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar\tx2960\tx3320\tx4860 {\f81 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160\tx2960\tx3320\tx4860 {\b\f81\ul RHAN 3}{\f81 \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar\tx2960\tx3320\tx4860 {\f81 \par \tab \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx2960\tx3320\tx4860 {\f81 \tab 1.\tab }{\f81\ul Here are the people who are associated with schools.}{\f81 \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar\tx2960\tx3320\tx4860 {\f81 \tab \par }\pard \fi-720\li720\ri-440\widctlpar {\f81\ul \par }\pard \li1440\ri-440\widctlpar\tx3140\tx3420\tx5400\tx6020\tx6840 {\f81 plentyn\tab -\tab child\tab disgybl(ion)\tab -\tab pupil(s) \par plant\tab -\tab children\tab athro\tab -\tab male teacher \par y prifathro\tab -\tab the headmaster\tab athrawes\tab -\tab female teacher \par y brifathrawes\tab -\tab the headmistress\tab athrawon\tab -\tab teachers \par y gofalwr\tab -\tab the caretaker\tab y glanhawyr\tab -\tab the cleaners \par \par \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160\tx3140\tx3420\tx5400\tx6020\tx6840 {\f81 2.\tab \tab Roeddwn i'n meddwl bod yr athrawon / y Prifathro .... \par }\pard \li1440\ri-440\widctlpar {\f81 - I thought the teachers / the Headmaster were / was.... \par }\pard \ri-440\widctlpar {\f81 \par }\pard \li1440\ri-440\widctlpar\tx2520\tx3060\tx3420\tx4680\tx5400\tx6920\tx7200 {\f81 \tab ...yn garedig\tab -\tab kind\tab \par }\pard \li1440\ri-440\widctlpar\tx2520\tx3060\tx3420\tx5400\tx6920\tx7200 {\f81 \tab ...yn gas -\tab nasty \par }\pard \li1440\ri-440\widctlpar\tx2520\tx3060\tx3420\tx4680\tx5400\tx6920\tx7200 {\f81 \tab ...yn gyfeillgar \tab -\tab friendly\tab \par \tab ...yn flin\tab -\tab nasty \par \tab ...yn ddoniol\tab -\tab funny, amusing\tab \par \tab ...yn gefnogol\tab -\tab supportive \par \tab ...yn gydwybodol\tab -\tab conscientious\tab \par \tab ...yn weithgar\tab -\tab hard working \par \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440 {\f81 \tab 3.\tab }{\f81\ul When '}{\b\f81\ul cael'}{\f81\ul is followed by another verb noun it means }{\b\f81\ul 'to be allowed to'}{\f81 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \li1440\ri-440\widctlpar {\b\f81\ul \par }{\f81 Doedden ni ddim yn }{\b\f81 cael gwisgo }{\f81 jins. \par - We weren't }{\b\f81 allowed to wear }{\f81 jeans. \par \par Dydw i ddim yn }{\b\f81 cael ysmygu }{\f81 yn y pwll nofio. \par - I'm not }{\b\f81 allowed to smoke }{\f81 in the swimming pool. \par \par Doedden ni ddim yn }{\b\f81 cael mynd \'89 }{\f81 beiciau i'r ysgol. \par - We weren't }{\b\f81 allowed to take }{\f81 bikes to school. \par \par \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2240 {\f81 \tab 4.\tab }{\b\f81\ul Idiomau a dywediadau}{\f81 \par }{\f81\ul \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar {\f81\ul \par }{\f81 \tab Arwyddair yr ysgol/coleg\tab -\tab the school/college motto \par \par \par \par \par \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \tab 5.\tab }{\b\f81\ul Diarhebion}{\f81 \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar {\f81 \par \tab }{\f81\ul The following proverbs are often adopted as school/college mottos \par \par \par }\pard \fi80\ri-440\widctlpar\tx360\tx720\tx1440\tx2160 {\f81 \tab \tab \tab \tab Gwell dysg na golud. \par }\pard \fi-720\li1440\ri-440\widctlpar {\f81 \tab \tab - Learning is better than wealth. \par \par \tab \tab Gorau arf, arf dysg. \par \tab \tab - The best weapon is the weapon of learning. \par \par \tab \tab Nid byd, byd heb wybodaeth. \par \tab \tab - A world without knowledge is no world at all. \par \par \par \tab }{\f81\ul Other proverbs are}{\f81 : \par \par \par \tab \tab Gorau athro, adfyd \par \tab \tab - Adversity is the best teacher. \par \par \tab \tab Adfyd a ddaw \'89 dysg yn ei law. \par }{\f81\cchs0 \tab \tab - Adversity makes a man wise \par }{\f81 \par }}