{\rtf1\mac \deff8\deflang1033{\fonttbl{\f8\froman\fcharset0\fprq2 Times{\*\falt Times New Roman};}{\f81\fnil\fcharset0\fprq2 Padarn;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255; \red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0; \red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar \f8 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}}{\info{\title wythnos 134 (5)}{\author Âé¶¹Éç}{\operator Âé¶¹Éç}{\creatim\yr2000\mo7\dy10\hr13\min25} {\revtim\yr2000\mo7\dy10\hr13\min25}{\version4}{\edmins0}{\nofpages5}{\nofwords882}{\nofchars5029}{\*\company Âé¶¹Éç}{\vern57395}}\paperw11880\paperh16820 \deftab360\widowctrl\ftnbj\aenddoc\hyphhotz0\sprstsp\otblrul\brkfrm\sprstsm\truncex\nolead\msmcap\hyphcaps0\fracwidth \fet0\sectd \sbknone\linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}} {\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}} {\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9 \pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \ri-1080\widctlpar \f8 {\b\f81 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab }{\b\f81\ul GWERS 5}{\b\f81 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \par \par }{\b\f81\ul CYFLWYNYDD:}{\b\f81 }{\b\f81\ul CENNARD DAVIES }{\b\f81 \par \par }{\b\f81\ul \par NOD}{\b\f81 : \tab \tab Siarad am waith a swyddi. \par }{\f81 \par \par \tab }{\b\f81\ul Geirfa}{\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \par \tab \tab gwraig t\'df (b)\tab -\tab houswife\tab \tab \tab actor(es)\tab \tab \tab -\tab actor (actress) \par \tab \tab darlithydd\tab \tab -\tab lecturer\tab \tab \tab cynhyrchydd \tab -\tab producer \par \tab \tab dyn busnes\tab \tab -\tab businessman\tab clerc\tab \tab \tab \tab -\tab clerk \par \tab \tab gl\'9awr\tab \tab \tab \tab -\tab coalminer\tab \tab adeiladydd\tab \tab -\tab builder \par \tab \tab gyrrwr tr\'90n\tab \tab -\tab train driver\tab \tab Aelod Seneddol -\tab M.P. \par \tab \tab athro\tab \tab \tab \tab -\tab male teacher\tab athrawes \tab \tab -\tab female teacher \par \tab \tab prifathro\tab \tab \tab -\tab headmaster\tab \tab prifathrawes\tab -\tab headmistress \par \tab \tab garddwr\tab \tab \tab -\tab gardener\tab \tab \tab chwaraewr\tab \tab -\tab player \par \tab \tab peiriannydd\tab \tab -\tab engineer\tab \tab \tab arlunydd\tab \tab - artist \par \tab \tab garddwr\tab \tab \tab -\tab gardener\tab \tab \tab chwaraewr\tab \tab -\tab player \par \par \tab \tab llawn-amser\tab \tab -\tab full-time\tab \tab \tab wedi ymddeol\tab -\tab retired \par \tab \tab rhan-amser\tab \tab -\tab part-time\tab \tab di-waith\tab \tab \tab -\tab unemployed \par \par \tab \tab achos\tab \tab \tab \tab -\tab because \par \par }{\b\f81\ul RHAN 1 \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620\tx1260 {\b\f81\ul \par \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab 1. }{\b\f81\ul There are two ways of saying what your occupation is. The first pattern is \par }{\f81 \tab \tab }{\b\f81\ul 'emphatic'. \par }{\f81 \par \tab \tab \tab \tab }{\b\f81 Cyfreithiwr}{\f81 ydw i.\tab \tab \tab -\tab \tab I'm }{\b\f81 a solicitor}{\f81 . (A solicitor am I) \par \tab \tab \tab \tab }{\b\f81 Meddyg}{\f81 ydy hi.\tab \tab \tab -\tab \tab She's }{\b\f81 a doctor. }{\f81 (A doctor is she) \par }\pard \ri-1620\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab \tab \tab \tab }{\b\f81 Athrawon}{\f81 ydyn nhw.\tab \tab -\tab \tab They're }{\b\f81 teachers. }{\f81 (Teachers are they)}{\b\f81 \par \tab \tab \tab \tab Adeiladydd }{\f81 ydy e/o.\tab \tab -\tab \tab He's a }{\b\f81 builder}{\f81 .\tab \tab (A builder is he)}{\b\f81 \par \par \par \par \tab }{\f81 2.}{\b\f81 \tab }{\b\f81\ul The second pattern is 'normal'. Notice the Soft Mutation after 'yn'.}{\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab 'Dw i'}{\b\f81 n gyfreithiwr}{\f81 .\tab \tab -\tab \tab I'm a solicitor. \par \tab \tab \tab \tab Mae hi'}{\b\f81 n feddyg}{\f81 .\tab \tab \tab -\tab \tab She's a doctor. \par \tab \tab \tab \tab Maen nhw'}{\b\f81 n ddi-waith}{\f81 .\tab -\tab \tab They're unemployed. \par \tab \tab \tab \tab Mae 'nhad }{\b\f81 yn ddyn \par busnes.}{\f81 \tab \tab -\tab \tab My father's a businessman. \par }\pard \qc\ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \par \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab 3.\tab }{\b\f81\ul Roeddwn i'n arfer bod }{\b\i\f81\ul yn}{\b\f81\ul .....}{\b\f81 -\tab }{\b\f81\ul I used to be a......}{\f81 \par \tab \tab \par \tab \tab Once again remember the Soft Mutation after '}{\b\f81 yn}{\f81 ' \par \par \tab \tab \tab (a)\tab }{\b\f81 Roeddwn i'n arfer bod}{\f81 }{\i\f81 yn}{\f81 brifathrawes. \par \tab \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 I used to be}{\f81 a headmistress. \par \par \tab \tab \tab \tab \tab }{\b\f81 Roedd e'n arfer bod}{\f81 }{\i\f81 yn}{\f81 l\'9awr. \par \tab \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 He used to be}{\f81 a collier. \par \par \tab \tab \tab \tab \tab Mae hi'n Aelod Sededdol nawr ond }{\b\f81 roedd hi'n arfer bod}{\f81 }{\i\f81 yn }{\f81 actores. \par \tab \tab \tab \tab \tab - She's a Member of Parliament now but }{\b\f81 she used to be }{\f81 an actress. \par \par }\pard \ri-1080\sl360\slmult0\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab \tab \tab (b)\tab }{\b\f81 Doedd e ddim yn arfer bod }{\i\f81 yn}{\b\f81 }{\f81 arddwr. \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 He didn't used to be }{\f81 a gardener. \par \par \tab \tab \tab \tab \tab }{\b\f81 Doedden ni ddim yn arfer bod }{\i\f81 yn }{\f81 athrawon. \par \tab \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 We didn't used to be }{\f81 teachers. \par \par \par \par }{\b\f81\ul RHAN 2}{\f81 \par \par \par \tab 1.\tab }{\b\f81\ul Beth fydd Rhys / Elen?}{\f81 }{\b\f81 -\tab }{\b\f81\ul What will Rhys / Elen be? \par \par \par }{\f81 \tab \tab (a)}{\b\f81 \tab }{\f81 Fe /Mi fydd Rhys }{\i\f81 yn}{\f81 gynhyrchydd teledu. \par \tab \tab \tab \tab - Rhys will be a television producer. \par \par \tab \tab \tab \tab Fe /Mi fydd hi'}{\i\f81 n}{\f81 ddarlithydd. \par \tab \tab \tab \tab - She will be a lecturer. \par \par \par \tab \tab (b)\tab }{\b\f81\ul efallai}{\b\f81 - }{\b\f81\ul perhaps}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab Remember that in Welsh we say 'perhaps }{\b\f81 that}{\f81 ...' \par \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab When the Future Tense is used, }{\b\f81 'y' }{\f81 conveys }{\b\f81 'that'.}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab Efallai }{\b\f81 y }{\f81 bydd hi'}{\i\f81 n}{\f81 nyrs. \par \tab \tab \tab \tab \tab - Perhaps she'll be a nurse. \par \par \tab \tab \tab \tab \tab Efallai }{\b\f81 y}{\f81 byddan nhw'}{\i\f81 n}{\f81 athrawon. \par \tab \tab \tab \tab \tab - perhaps (that) they'll be teachers. \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \qc\ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab \tab (c)\tab \tab }{\b\f81\ul Mae'n bosib}{\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul It's possible }{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab Again this is followed by }{\b\f81 'that' }{\f81 - }{\b\f81 'y' }{\f81 in the Future Tense. \par \par \tab \tab \tab \tab \tab Mae'n bosib }{\b\f81 y}{\f81 bydd e'n Aelod Seneddol. \par \tab \tab \tab \tab \tab - It's possible (that) he'll be an M.P. \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \par \tab 2.\tab }{\b\f81\ul Conjecture}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab Pe baswn / taswn i\tab \tab \tab -\tab \tab If I were \par \tab \tab \tab \tab \tab Pe baset / taset ti\tab \tab \tab -\tab \tab If you were \par \tab \tab \tab \tab \tab Pe basai / tasai e(o)/hi \tab \tab -\tab \tab If he / she were \par \tab \tab \tab \tab \tab Pe basen / tasen ni\tab \tab \tab -\tab \tab If we were \par \tab \tab \tab \tab \tab Pe basech / tasech chi\tab \tab -\tab \tab If you were \par \tab \tab \tab \tab \tab Pe basen / tasen nhw\tab \tab -\tab \tab If they were \par \par \par \tab \tab (a)\tab }{\b\f81 Pe basech (tasech) chi'}{\i\f81 n}{\b\f81 }{\f81 brifathro, fe fasech chi'n ddyn pwysig! \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 If you were a}{\f81 headmaster, you'd be an important man! \par \par \tab \tab (b)\tab }{\b\f81 Pe na fasai e(o)}{\i\f81 'n}{\f81 chwaraewr da, fasai e(o) ddim yn y tim.\tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 If he were not}{\f81 a good player, he wouldn't be in the team. \par \par \tab \tab (c)\tab \tab }{\b\f81 Beth pe basen (tasen) ni'}{\i\f81 n}{\f81 hwyr? \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 What if we were }{\f81 late? \par \par \par \par \tab 3.\tab }{\f81\ul '}{\b\f81\ul Dw i eisiau bod yn.....}{\f81 \tab \tab -\tab }{\b\f81\ul I want to ba a.....}{\f81 \par \par \tab \tab (a)\tab }{\b\f81 'Dw}{\f81 }{\b\f81 i eisiau bod }{\i\f81 yn }{\f81 gyfreithiwr. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 I want to be }{\f81 a solicitor. \par \par \tab \tab (b)\tab }{\b\f81 Ydy e eisiau bod }{\i\f81 yn}{\b\f81 }{\f81 yrrwr tr\'90n? \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 Does he want to be }{\f81 a train driver? \par \par \tab \tab (c)\tab \tab }{\b\f81 Doedd hi ddim eisiau bod}{\i\f81 yn }{\f81 nyrs. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 She didn't want to be }{\f81 a nurse. \par \par \par \par \par \par \par \par \par }\pard \qc\ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\b\f81\ul RHAN 3}{\f81 \par \par \par \tab 1.\tab \tab }{\b\f81\ul The conditional (would) forms of 'hoffi' }{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab Fe hoffwn i\tab -\tab I'd like\tab \tab Fe hoffen ni\tab \tab -\tab we'd like \par \tab \tab \tab \tab Fe hoffet ti\tab -\tab you'd like\tab Fe hoffech chi\tab -\tab you'd like \par \tab \tab \tab \tab Fe hoffai fe\tab -\tab he'd like\tab \tab Fe hoffen nhw\tab -\tab they'd like \par \tab \tab \tab \tab Fe hoffai hi\tab -\tab she'd like\tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\i\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab \tab (a)\tab }{\b\f81 Fe hoffwn i fod }{\i\f81 yn}{\b\f81 }{\f81 ddyn busnes. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 I'd like to be }{\f81 a businessman. \par \par \tab \tab (b)\tab }{\b\f81 Hoffech chi fod}{\f81 }{\i\f81 yn}{\f81 feddyg?\tab \tab -\tab Hoffwn. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 Would you like to be }{\f81 a doctor?\tab -\tab Yes. \par \tab \par \tab \tab \tab \tab }{\b\f81 Hoffai e fod}{\i\f81 yn }{\f81 l\'9awr?\tab \tab \tab \tab -\tab Na hoffai. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 Would he like to be}{\f81 a collier?\tab -\tab No. \par \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab (c)\tab \tab }{\b\f81 Hoffwn i ddim bod}{\f81 }{\i\f81 yn}{\f81 athro. \par \tab \tab \tab \tab - I wouldn't like to be a teacher. \par \par \tab \tab \tab \tab }{\b\f81 Hoffen nhw ddim bod }{\i\f81 yn }{\f81 ddi-waith. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\f81 They wouldn't like to be}{\f81 unemployed. \par \par \tab \tab \par \par \tab 2.\tab }{\b\f81 '}{\b\f81\ul Dw i'n hoff (iawn) o.....}{\f81 \tab -\tab }{\b\f81\ul I'm (very) fond of.....}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab Rydyn ni'}{\b\f81 n hoff iawn o }{\f81 chwarae tenis. \par \tab \tab \tab \tab - We're }{\b\f81 very fond of}{\f81 playing tennis. \par \par \par \par \tab 3.\tab }{\b\f81\ul 'am' }{\f81\ul can be used to convey 2 things}{\f81 \par \par \tab \tab (a) \tab }{\f81\ul a wish}{\f81 (}{\f81\ul an alternative for}{\f81 '}{\f81\ul eisiau}{\f81 ') \par \par \tab \tab \tab \tab \tab 'Dw i }{\b\f81 am}{\f81 fod yn nyrs. \par \tab \tab \tab \tab \tab - I }{\b\f81 want}{\f81 to be a nyrs. \par \tab \par \tab \tab \tab \tab \tab Beth mae Rhys}{\b\f81 am}{\f81 brynu? \par \tab \tab \tab \tab \tab - What does Rhys }{\b\f81 want}{\f81 to buy? \par \par \tab \tab \tab \tab \tab Mae e }{\b\f81 am}{\f81 fod yn feddyg. \par \tab \tab \tab \tab \tab - He }{\b\f81 wants}{\f81 to be a doctor. \par \par }\pard \qc\ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \par }\pard \ri-1080\widctlpar\tx-620 {\f81 \tab \tab (b)\tab }{\f81\ul to express determination}{\f81 (}{\f81\ul with ephasis on}{\f81 '}{\f81\ul am'}{\f81 ) \par \par \tab \tab \tab \tab \tab 'Dw i }{\b\f81 am}{\f81 fod yn nyrs. \par \tab \tab \tab \tab \tab - I }{\b\f81 intend }{\f81 to be a nurse. \par \par \par \par \tab 4.\tab \tab \tab 'Dw i wrth fy modd yn.....\tab \tab \tab -\tab I'm in my element..... \par \tab \tab \tab \tab Rwyt ti wrth dy fodd yn.....\tab \tab -\tab You're in your element..... \par \tab \tab \tab \tab Mae e wrth ei fodd yn.....\tab \tab \tab -\tab He's in his element..... \par \tab \tab \tab \tab Mae hi wrth ei bodd yn.....\tab \tab -\tab She's in her element..... \par \tab \tab \tab \tab Rydyn ni wrth ein bodd yn.....\tab -\tab We're in our element..... \par \tab \tab \tab \tab Rydych chi wrth eich bodd yn.... -\tab You're in your element..... \par \tab \tab \tab \tab Maen nhw wrth eu bodd yn.....\tab -\tab They're in their element..... \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \par \par \tab 5.\tab }{\b\f81\ul Idiomau a dywediadau}{\f81 \tab \par \par \tab \tab \tab \tab Pwy a \'f9yr?\tab \tab \tab \tab \tab -\tab \tab Who knows? \par \tab \tab \tab \tab Sul, g\'f9yl a gwaith\tab \tab \tab -\tab \tab day in day out \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab (Sunday, holiday and workday) \par \par \tab \tab \tab \tab cael gwaith (gwneud...)\tab -\tab \tab to find difficulty (in doing...) \par \tab \tab \tab \tab yn un swydd\tab \tab \tab \tab -\tab \tab with the sole purpose of... \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab (specially) \par \tab \tab \tab \tab \par \tab \par \tab 6.\tab }{\b\f81\ul Diarhebion}{\f81 \par \par \tab \tab \tab \tab Deuparth gwaith (yw) ei ddechrau. \par \tab \tab \tab \tab - Work begun is half done. \par \tab \tab \tab \tab (Two thirds of a job is starting it) \par \par \tab \tab \tab \tab Meistr pob gwaith yw ymarfer. \par \tab \tab \tab \tab - Practice makes master. \par \par \tab \tab \tab \tab Gorau arf, arf dysg. \par \tab \tab \tab \tab - The best tool (weapon) is the tool of learning. \par \par \par \par }\pard \ri-1080\widctlpar {\b\f81 \par }}