{\rtf1\mac \deff81\deflang1033{\fonttbl{\f81\fnil\fcharset0\fprq2 Padarn;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0; \red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar \f81\lang2057 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306 \f81\lang2057 \sbasedon0\snext15 footer;}{\*\cs16 \additive\sbasedon10 page number;}}{\info{\title Sgript W14}{\author Âé¶¹Éç}{\operator Âé¶¹Éç} {\creatim\yr2000\mo3\dy2\hr14\min32}{\revtim\yr2000\mo6\dy27\hr16\min8}{\printim\yr2000\mo3\dy10\hr10\min20}{\version12}{\edmins107}{\nofpages6}{\nofwords697}{\nofchars3973}{\*\company Âé¶¹Éç}{\vern57395}}\paperw11880\paperh16820 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\pgnstart71\hyphhotz0\sprstsp\otblrul\brkfrm\sprstsm\truncex\nolead\msmcap\hyphcaps0\fracwidth \fet0\sectd \sbknone\pgnrestart\pgnstarts71\linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere {\footer \pard\plain \s15\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\pvpara\phmrg\posxr\posy0 \f81\lang2057 {\field{\*\fldinst {\cs16\cchs0 PAGE }}{\fldrslt {\cs16\lang1024\cchs0 71}}}{\cs16\cchs0 \par }\pard \s15\ri360\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306 {\cchs0 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \ri-509\widctlpar\tx3402 \f81\lang2057 {\b\cchs0 \tab }{\b\ul\cchs0 GWERS 12}{\b \tab }{\b\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx3402 {\b\cchs0 \par }{\b \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 \par }\pard \widctlpar {\b\ul CYFLWYNYDD:}{\b }{\b\cchs0 }{\b\ul ANN }{\b\ul\cchs0 M. }{\b\ul JONES \par \par \par NOD}{\b :\tab }{\b\cchs0 }{\b To look back at Christmas} \par \pard \ri-651\widctlpar \par \pard \widctlpar {\b\ul \par }\pard \widctlpar\tx567\tx1276 \tab {\ul Geirfa \par }\pard \widctlpar {\ul \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1134\tx1440\tx2835\tx3261 {\cchs0 \tab \tab y Nadolig\tab }-\tab Christmas\tab theatr{\cchs0 \tab }\tab -\tab theatre \par \pard \widctlpar\tx1134\tx1440\tx2835\tx3060\tx3261 {\cchs0 \tab }parc\tab -\tab {\cchs0 \tab }park\tab \tab tref (f){\cchs0 \tab }\tab -\tab town \par \pard \widctlpar\tx1134\tx1440\tx2835\tx3261 {\cchs0 \tab }coleg\tab -\tab college\tab {\cchs0 \tab }gwely\tab {\cchs0 \tab }-\tab bed \par {\cchs0 \tab }capel\tab -\tab chapel\tab {\cchs0 \tab }eglwys(f)\tab -\tab church \par \pard \widctlpar\tx1134\tx1440\tx2835\tx3060\tx3261 {\cchs0 \tab }llong\tab -\tab {\cchs0 \tab }ship{\cchs0 \tab \tab siop\tab \tab -\tab shop \par \tab } \par \pard \widctlpar\tx1134\tx1440\tx2835\tx3261 {\cchs0 \tab cynnar\tab }-\tab early\tab \tab hwyr{\cchs0 \tab }\tab -\tab late{\cchs0 \par \tab }hyfryd\tab -\tab lovely{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx1134\tx1440\tx2835\tx3060\tx3261 {\cchs0 \tab }dros\tab -\tab {\cchs0 \tab }over\tab \tab yno\tab {\cchs0 \tab }-\tab there \par \pard \widctlpar\tx1440\tx3060 \par \pard \widctlpar\tx1134\tx1440\tx2835\tx3060\tx3261 {\cchs0 \tab }siopa\tab -\tab {\cchs0 \tab }to shop\tab {\cchs0 \tab }chwarae\tab -\tab to play \par {\cchs0 \tab }nofio\tab -\tab {\cchs0 \tab }to swim\tab {\cchs0 \tab }loncian\tab -\tab to jog{\cchs0 \par \tab mynd\tab -\tab \tab to go} \par \pard \widctlpar {\cchs0 \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1134\tx1440\tx2340\tx2835\tx3060\tx3261 {\cchs0 \tab \tab }allan\tab {\cchs0 \tab }-\tab {\cchs0 \tab }out\tab \tab ma's (S.W.)\tab -\tab out \par \tab \tab parti\tab {\cchs0 \tab }-\tab {\cchs0 \tab }party\tab {\cchs0 \tab }i ffwrdd\tab -\tab away \par \pard \qr\ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab }\tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1134\tx1440\tx2340\tx2835\tx3060\tx3261 \tab \tab ddoe\tab {\cchs0 \tab }-\tab {\cchs0 \tab }yesterday{\cchs0 \tab }\tab neithiwr\tab -\tab last night{\cchs0 \par \par \par }{\b\ul\cchs0 RHAN 1}{\cchs0 \par \par \tab \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 1. \tab}}\pard \fi-283\li568\ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1134\tx1440\tx2340\tx2835\tx3060\tx3261{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\uldashd\pnf81\pnfs24\pnstart1\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\b\cchs0 \tab \lquote }{\b\ul i}{\b\ul\cchs0 \rquote }{\ul\cchs0 (}{\ul to}{\ul\cchs0 ) is }{\ul followed by a Soft Mutation, just like }{\b\ul\cchs0 \lquote o\rquote \par }\pard \li285\ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1134\tx1440\tx2340\tx2835\tx3060\tx3261 {\ul \par }\pard \widctlpar {\ul \par }\pard \widctlpar\tx1440\tx3060 \tab Bangor\tab -\tab i {\b F}angor\tab Conwy\tab -\tab i {\b G}onwy \par \pard \ri-180\widctlpar\tx1440\tx3060 \tab Tregaron\tab -\tab i {\b D}regaron\tab Glyn Ebwy\tab -\tab i {\b L}yn Ebwy \par \pard \ri-180\widctlpar {\cchs0 \tab \tab } \par \par \pard \ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1440\tx3060 {\cchs0 \tab 2.\tab }{\ul\cchs0 The Past Tense of }{\b\ul\cchs0 \lquote mynd\rquote }{\ul\cchs0 (to go)}\tab {\cchs0 \par \par \par }\pard \ri-509\widctlpar\tx284\tx720\tx1440\tx1985\tx2268\tx3060 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }Aethoch chi?\tab -\tab Did you go?\tab {\cchs0 ( polite singular and plural)} \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1985\tx3060 \tab \tab {\cchs0 \tab }Est ti?\tab {\cchs0 \tab }-\tab Did you go? (familiar{\cchs0 singular}){\cchs0 \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx3060 {\cchs0 \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab \tab }{\b Aethoch chi }{\cchs0 i Fangor dros y Nadolig? \tab }{\b \par \tab \tab - Did you go }{\cchs0 to Bangor over Christmas?}{\b \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx3060 {\cchs0 \par \tab \tab }{\b\cchs0 Est ti }{\cchs0 allan neithiwr? \par \tab \tab - }{\b\cchs0 Did you go }{\cchs0 out last night? \par \par \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 3. \tab}}\pard \fi-283\li568\ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1440\tx3060{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\uldashd\pnf81\pnfs24\pnstart3\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\cchs0 \tab }{\ul The reply to all }{\b\ul 'Did?' }{\ul questions is}{\ul\cchs0 \par }\pard \li285\ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1440\tx1985\tx3060 \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1985\tx3060 {\cchs0 \tab } \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1985\tx2340\tx3060 \tab \tab {\cchs0 \tab }Do{\cchs0 \tab }\tab -\tab Yes \par \tab \tab {\cchs0 \tab }Naddo\tab -\tab No{\cchs0 \par } \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \par \tab \tab {\b Aethoch chi }i Fangor dros y Nadolig? \tab -{\cchs0 } {\b Naddo}{\b\cchs0 .}{\b \par \tab \tab - Did you go }to Bangor over Christmas?{\cchs0 } - {\cchs0 }{\b No}{\b\cchs0 .}{\b \par \tab \tab \par \tab \tab Est ti}{\cchs0 i Landudno?\tab - }{\b Do}{\b\cchs0 .}{\b \par \tab \tab }- {\b Did you go }{\cchs0 to Llandudno? - }{\b Yes}{\b\cchs0 . \par \par \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\b\cchs0 \tab }{\cchs0 4.\tab }{\ul\cchs0 Notice how we use a verb noun after }{\b\ul\cchs0 \lquote i\rquote }{\b \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\ul \par \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1985\tx2340\tx3060 \tab \tab {\cchs0 \tab }i {\b siopa}\tab \tab -\tab to shop, shopping \par \tab \tab {\cchs0 \tab }i {\b loncian}{\cchs0 \tab }\tab -\tab to jog, jogging \par \tab \tab {\cchs0 \tab }i {\b nofio}\tab \tab -\tab to swim, swimming \par \tab \tab {\cchs0 \tab i }{\b\cchs0 chwarae}{\cchs0 ...\tab -\tab to play..... \par } \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \par \tab \tab Aethoch chi {\b i siopa}{\cchs0 yng Nghaerdydd? }-\tab {\cchs0 }Do{\cchs0 .} \par \tab \tab - Did you go{\cchs0 }{\b\cchs0 to shop /}{\b shopping}{\cchs0 in Cardiff? - }Yes{\cchs0 .} \par \tab \tab \par \tab \tab Est ti {\b i chwarae }{\cchs0 golff? - }Naddo{\cchs0 .}{\b\ul \par }{\b \tab \tab - }Did you go {\b to play }{\cchs0 golf? - }No{\cchs0 .} \par \par \par \pard \ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab 5.}{\b\cchs0 \tab }{\cchs0 i'r\tab - }to the{\ul \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\ul \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1985\tx2340\tx3060 \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b i'r} theatr\tab {\cchs0 \tab }-\tab {\b to the} theatre \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b i'r} parc\tab \tab -\tab {\b to the} park \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b i'r} sinema{\cchs0 \tab }\tab -\tab {\b to the} cinema \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b\cchs0 i\rquote r}{\cchs0 siop\tab \tab -\tab }{\b\cchs0 to the}{\cchs0 shop \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \par \par \par \par } \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab }{\ul Sometimes the definite article (the) can be omitted in English, but }\tab \tab {\ul it is always used in Welsh.}{\ul\cchs0 \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \par \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1985\tx2340\tx3060 \tab \tab {\cchs0 \tab }i{\b 'r} gwely{\cchs0 \tab }\tab -\tab to (the) bed \par \tab \tab {\cchs0 \tab }i{\b 'r} dref\tab \tab -\tab to (the) town \par \tab \tab {\cchs0 \tab }i{\b 'r }coleg\tab {\cchs0 \tab }-\tab to (the) college \par \tab \tab {\cchs0 \tab }i{\b 'r }capel{\cchs0 \tab }\tab -\tab to (the) chapel \par \tab \tab {\cchs0 \tab }i{\b 'r} eglwys{\cchs0 \tab }\tab -\tab to (the) church{\cchs0 \par } \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \par \tab \tab Aethoch chi i{\b 'r }{\cchs0 eglwys dros y Nadolig?\tab - }Do{\cchs0 .} \par \tab \tab - Did you go to church over Christmas?\tab {\cchs0 - }Yes{\cchs0 .} \par \tab \par \tab \tab Est ti i{\b 'r}{\cchs0 gwely'n gynnar?\tab - }Naddo{\cchs0 .} \par \pard \li1440\ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 - }Did you go to bed early?\tab {\cchs0 - }No{\cchs0 . \par \par \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx284\tx709\tx2340\tx3060 {\b\ul\cchs0 RHAN 2}{\cchs0 \par \par \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 1. \tab}}\pard \fi-283\li568\ri-180\widctlpar\tx284\tx709\tx1418\tx2340\tx3060{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\uldashd\pnf81\pnfs24\pnstart1\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\b\cchs0 \tab \tab Fe / Mi es i\tab \tab - \tab I went (I did go) \par }\pard \li285\ri-180\widctlpar\tx284\tx709\tx1418\tx2340\tx3060 {\b\cchs0 \tab \tab Fe / Mi aethon ni\tab -\tab We went (We did go)}{\cchs0 \par }{\b\cchs0 \par }\pard \li285\ri-180\widctlpar\tx284\tx709\tx2340\tx3060 {\cchs0 \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab The little words }{\b\cchs0 \lquote Fe\rquote }{\cchs0 (S.W.) and }{\b\cchs0 \lquote Mi\rquote }{\cchs0 (N.W.) have no translatable value, \tab and they can be omitted. \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \par \tab They are often used - particularly in the spoken language - in front of \par \tab the verb as a kind of \lquote marker\rquote - to introduce a positive statement. \par } \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab \tab } \par \tab \tab {\b Fe es i }{\cchs0 i Gaernarfon} ddoe. \par \tab \tab - {\b I went }to the park yesterday. \par \par \tab \tab {\b\cchs0 Mi aethon}{\b }{\b\cchs0 n}{\b i }i {\b b}arti dros y Nadolig. \par {\cchs0 \tab \tab - }{\b\cchs0 We }{\b went }to a party over Christmas \par \par {\b\cchs0 \tab \tab Fe aethon ni }{\cchs0 i\rquote r theatr neithiwr. \par \tab \tab - }{\b\cchs0 We went }{\cchs0 to the theatre last night. \par }{\b\ul\cchs0 \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx284\tx709\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Mi es i }{\cchs0 i loncian yn y parc ddoe. \par \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 I went }{\cchs0 jogging / to jog in the park yesterday. \par \par }{\b\ul\cchs0 \par \par \par }{\b\ul \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\b\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 Notice the Soft Mutation after }{\b\ul\cchs0 \lquote i\rquote }{\cchs0 \par \par \tab \tab \tab i }{\b\cchs0 b}{\cchs0 arti}{\b\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \tab \tab \tab i }{\b\cchs0 G}{\cchs0 aernarfon}{\b\ul \par }{\ul\cchs0 \par \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1418\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab 2.\tab \tab }{\b\cchs0 Es i ddim\tab \tab -\tab I didn\rquote t go (I went not !)}{\b \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1418\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab \tab }{\b\cchs0 Aethon ni ddim\tab -\tab We didn\rquote t go (We went not !) \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\b\ul \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \tab {\cchs0 As \lquote Fe / Mi\rquote are positive markers, they are omitted in the negative, of \tab course.\tab \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \par \par \tab \tab {\b Es i ddim } i nofio dros y Nadolig. \par \tab \tab - {\b I didn't go} swimming{\cchs0 / to swim} over Christmas.{\cchs0 \par \par \tab \tab }{\b\cchs0 Aethon ni ddim }{\cchs0 allan neithiwr. \par \tab \tab - }{\b\cchs0 We didn\rquote t go }{\cchs0 out last night. \par \par } \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 3. \tab}\pard \fi-283\li568\ri-180\widctlpar\tx284\tx709\tx1440\tx2340\tx3060{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\uldashd\pnf81\pnfs24\pnstart3\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 You can now use complete sentences in your replies - though, of}{\cchs0 \tab \tab }{\b\ul\cchs0 course, this doesn\rquote t often happen in normal conversation}{\ul\cchs0 !}{\cchs0 \par }\pard \li285\ri-180\widctlpar\tx284\tx709\tx1440\tx2340\tx3060 \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab Remember that }{\b 'Aethoch chi?'} can be used to address more than one {\cchs0 \tab }person (as{\cchs0 }well as one person - politely) \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \par \par \tab \tab Aethoch chi ma's dros y Nadolig? \par {\cchs0 \tab \tab - }Did you go out over Christmas? \par {\cchs0 \tab \tab Do,}{\b fe es i}{\b\cchs0 / fe aethon ni}{\b i'r theatr}. \par {\cchs0 \tab \tab - }Yes,{\b I went}{\b\cchs0 / we went}{\b to the theatre}. \par \par \tab \tab Est ti i loncian ddoe? \par {\cchs0 \tab \tab -} Did you go jogging yesterday? \par {\cchs0 \tab \tab }Naddo, {\b es i ddim}{\b\cchs0 i loncian.}{\b } \par \pard \li1440\ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 - }No,{\b I didn't go }{\b\cchs0 jogging}{\cchs0 . \par \par \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx709\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 When we say }{\b\ul\cchs0 \lquote No\rquote }{\ul\cchs0 we often add ..}{\b\ul\cchs0 \rquote but\'85\rquote }{\ul\cchs0 and a positive comment}{\cchs0 . \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \par \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab \tab }Est ti i loncian ddoe? \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab \tab -} Did you go jogging yesterday?{\cchs0 \par \tab \tab Naddo,(es i ddim i loncian) }{\b\cchs0 ond fe / mi es i i nofio. \par \tab \tab - }{\cchs0 No,}{\b\cchs0 }{\cchs0 (I didn\rquote t go jogging) }{\b\cchs0 but I went swimming. \par }{\cchs0 \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \tab \tab \par \par \tab \tab }{\b Aethoch chi} i'r sinema? \par \tab \tab - {\b Did you go }to the cinema? \par {\cchs0 \tab \tab }Naddo, {\cchs0 (}{\b aethon ni ddim } i'r sinema{\cchs0 ) }{\b ond fe aethon ni i'r theatr}. \par {\cchs0 \tab \tab - No, (}{\b we didn't go } to the cinema{\cchs0 )} {\b but we went to the theatre}. \par \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\cchs0 \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 4. \tab}}\pard \fi-283\li568\ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1440\tx2340\tx3060{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\uldashd\pnf81\pnfs24\pnstart4\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\cchs0 \tab }{\ul A possible conversation} {\ul\cchs0 \par }\pard \li285\ri-180\widctlpar\tx284\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \pard \ri-180\widctlpar\tx1701\tx2552\tx3119 {\cchs0 \tab }{\ul Geraint}:{\cchs0 \tab }Bore da, Eleri. Shwt wyt ti? \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1701\tx2340\tx3119 \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Eleri}:\tab \tab Da iawn diolch. Mae'n oer heddiw. \par \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Geraint}:\tab Ydy - ond mae'n sych, diolch byth. \par \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Eleri}:\tab \tab Ydy. Sut mae'r teulu? \par \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Geraint}:\tab Iawn diolch. \par \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Eleri}:\tab \tab Aethoch chi i ffwrdd dros y Nadolig? \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1701\tx2340\tx3119 \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Geraint}:\tab Naddo - ond fe aethon ni i'r theatr. Est ti i {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab \tab }ffwrdd? \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1701\tx2340\tx3119 \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Eleri}:\tab \tab Do - fe es i i Baris. \par \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Geraint}:\tab O - hyfryd. Est ti ar y tr\'90n Eurostar? \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1701\tx2340\tx3119 \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Eleri}:\tab \tab Naddo - es i ddim ar y tr\'90n. Fe es i ar y llong {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab }fferi. \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx1701\tx2340\tx3119 \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Geraint}:\tab Oedd hi'n oer yno? \par \pard \ri-181\widctlpar\tx720\tx1440\tx1701\tx2340\tx3119 \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Eleri}:\tab \tab Nac oedd. Roedd hi'n braf ac yn sych. \par \pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 {\b\ul \par \par }{\b \par \par \par }{\cchs0 \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par \par }\pard \ri-180\widctlpar\tx720\tx1440\tx2340\tx3060 \par }