{\rtf1\mac \deff94\deflang1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2 Tms Rmn;}{\f1\froman\fcharset2\fprq2 Symbol;}{\f2\fswiss\fcharset0\fprq2 Helv;}{\f3\fmodern\fcharset0\fprq1 Courier;} {\f4\froman\fcharset0\fprq2 Times New Roman;}{\f5\fswiss\fcharset0\fprq2 Arial;}{\f6\froman\fcharset0\fprq2 MS Serif;}{\f7\fswiss\fcharset0\fprq2 MS Sans Serif;}{\f8\froman\fcharset0\fprq2 Times;}{\f9\fswiss\fcharset0\fprq2 Helvetica;} {\f10\fswiss\fcharset0\fprq2 System;}{\f11\fmodern\fcharset0\fprq1 Courier New;}{\f12\froman\fcharset0\fprq2 New York;}{\f13\fswiss\fcharset0\fprq2 Geneva;}{\f14\fnil\fcharset2\fprq2 Marlett;}{\f15\fswiss\fcharset0\fprq2 News Gothic MT;} {\f16\fscript\fcharset0\fprq2 Lucida Handwriting;}{\f17\fswiss\fcharset0\fprq2 Lucida Sans;}{\f18\fswiss\fcharset0\fprq2 Lucida Sans Unicode;}{\f19\froman\fcharset0\fprq2 Book Antiqua;}{\f20\fswiss\fcharset0\fprq2 Century Gothic;} {\f21\fmodern\fcharset0\fprq1 OCR A Extended;}{\f22\froman\fcharset0\fprq2 Calisto MT;}{\f23\fswiss\fcharset0\fprq2 Abadi MT Condensed Light;}{\f24\fswiss\fcharset0\fprq2 Copperplate Gothic Bold;}{\f25\fswiss\fcharset0\fprq2 Copperplate Gothic Light;} {\f26\fdecor\fcharset0\fprq2 Matisse ITC;}{\f27\fdecor\fcharset0\fprq2 Tempus Sans ITC;}{\f28\fdecor\fcharset0\fprq2 Westminster;}{\f29\fmodern\fcharset0\fprq1 Lucida Console;}{\f30\fswiss\fcharset0\fprq2 Tahoma;} {\f31\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f32\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f33\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}{\f34\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;}{\f35\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;} {\f36\fmodern\fcharset161\fprq1 Courier New Greek;}{\f37\fmodern\fcharset162\fprq1 Courier New Tur;}{\f38\fmodern\fcharset186\fprq1 Courier New Baltic;}{\f39\fmodern\fcharset238\fprq1 Courier New CE;}{\f40\fmodern\fcharset204\fprq1 Courier New Cyr;} {\f41\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f42\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;}{\f43\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f44\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;} {\f45\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f46\fnil\fcharset2\fprq2 Wingdings;}{\f47\fswiss\fcharset0\fprq2 Arial Black;}{\f48\fscript\fcharset0\fprq2 Comic Sans MS;}{\f49\fswiss\fcharset0\fprq2 Impact;}{\f50\fswiss\fcharset0\fprq2 Verdana;} {\f51\froman\fcharset2\fprq2 Webdings;}{\f52\fswiss\fcharset0\fprq2 Trebuchet MS;}{\f53\fmodern\fcharset2\fprq1 Euro Sign Mono;}{\f54\froman\fcharset2\fprq2 Euro Sign;}{\f55\fnil\fcharset2\fprq2 MS Outlook;}{\f56\fdecor\fcharset0\fprq2 Algerian;} {\f57\fswiss\fcharset0\fprq2 Arial Narrow;}{\f58\fswiss\fcharset0\fprq2 Arial Rounded MT Bold;}{\f59\froman\fcharset0\fprq2 Bookman Old Style;}{\f60\fdecor\fcharset0\fprq2 Braggadocio;}{\f61\fswiss\fcharset0\fprq2 Britannic Bold;} {\f62\fscript\fcharset0\fprq2 Brush Script MT;}{\f63\froman\fcharset0\fprq2 Century Schoolbook;}{\f64\fdecor\fcharset0\fprq2 Colonna MT;}{\f65\fdecor\fcharset0\fprq2 Desdemona;}{\f66\froman\fcharset0\fprq2 Footlight MT Light;} {\f67\froman\fcharset0\fprq2 Garamond;}{\f68\fswiss\fcharset0\fprq2 Haettenschweiler;}{\f69\fdecor\fcharset0\fprq2 Kino MT;}{\f70\froman\fcharset0\fprq2 Map Symbols;}{\f71\fscript\fcharset0\fprq2 Matura MT Script Capitals;} {\f72\fnil\fcharset2\fprq2 Monotype Sorts;}{\f73\fmodern\fcharset2\fprq1 MS LineDraw;}{\f74\froman\fcharset2\fprq2 MT Extra;}{\f75\fdecor\fcharset0\fprq2 Playbill;}{\f76\froman\fcharset0\fprq2 Wide Latin;}{\f77\froman\fcharset0\fprq2 Georgia;} {\f78\fdecor\fcharset0\fprq2 Beesknees ITC;}{\f79\fscript\fcharset0\fprq2 Bradley Hand ITC;}{\f80\fdecor\fcharset0\fprq2 Curlz MT;}{\f81\froman\fcharset0\fprq2 Elephant;}{\f82\fswiss\fcharset0\fprq2 Eras Bold ITC;} {\f83\fswiss\fcharset0\fprq2 Eras Demi ITC;}{\f84\fswiss\fcharset0\fprq2 Eras Light ITC;}{\f85\fswiss\fcharset0\fprq2 Eras Medium ITC;}{\f86\fswiss\fcharset0\fprq2 Eras Ultra ITC;}{\f87\fdecor\fcharset0\fprq2 Juice ITC;} {\f88\froman\fcharset0\fprq2 Rockwell;}{\f89\froman\fcharset0\fprq2 Rockwell Extra Bold;}{\f90\fdecor\fcharset0\fprq2 Snap ITC;}{\f91\fscript\fcharset0\fprq2 Viner Hand ITC;}{\f92\fmodern\fcharset0\fprq1 LinePrinter;} {\f93\fswiss\fcharset0\fprq1 MS Dialog;}{\f94\fnil\fcharset0\fprq2 Padarn;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0; \red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar \f94 \snext0 Normal;} {\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\widctlpar\tqc\tx4819\tqr\tx9071 \f94 \sbasedon0\snext15 footer;}{\s16\widctlpar\tqc\tx4819\tqr\tx9071 \f94 \sbasedon0\snext16 header;}{\*\cs17 \additive\sbasedon10 page number;}}{\info{\title d/roeddwn} {\author Âé¶¹Éç}{\operator Âé¶¹Éç}{\creatim\yr2000\mo4\dy11\hr15\min51}{\revtim\yr2000\mo8\dy16\hr10\min40}{\printim\yr2000\mo6\dy8\hr14\min15}{\version5}{\edmins5}{\nofpages8}{\nofwords1249}{\nofchars7121}{\*\company Âé¶¹Éç}{\vern57395}}\paperw11880\paperh16820 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\pgnstart45\hyphhotz0\sprstsp\otblrul\brkfrm\sprstsm\truncex\nolead\msmcap\hyphcaps0\fracwidth \fet0\sectd \sbknone\pgnrestart\pgnstarts45\linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere {\header \pard\plain \s16\qr\widctlpar\tqc\tx4819\tqr\tx9071 \f94 \par }{\footer \pard\plain \s15\widctlpar\tqc\tx4819\tqr\tx9071\pvpara\phmrg\posxr\posy0 \f94 {\field{\*\fldinst {\cs17\cchs0 PAGE }}{\fldrslt {\cs17\lang1024\cchs0 45}}}{\cs17\cchs0 \par }\pard \s15\qc\ri360\widctlpar\tqc\tx4819\tqr\tx9071 \par }{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}}{\*\pnseclvl5 \pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \widctlpar\tx3402 \f94 {\b\cchs0 \tab }{\b\ul\cchs0 GWERS 19}{\b\cchs0 \par }{\b \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 \par }\pard \widctlpar {\b\cchs0 \par }{\b\ul CYFLWYNYDD}{\b : }{\b\cchs0 }{\b\ul BASIL DAVIES}{\b\cchs0 \par }{\b\ul \par \par NOD}{\b :}{\b\cchs0 }{\b \tab Learning to use the 'was}{\b\cchs0 }{\b /}{\b\cchs0 }{\b were' tense (Imperfect)} \par \par \pard \widctlpar\tx567\tx720 {\cchs0 \tab \par \tab }{\ul Geirfa}{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx1276 \tab \tab {\cchs0 \tab neithiwr\tab -\tab last night\tab }ddoe\tab {\cchs0 \tab }-\tab yesterday \par \tab \tab {\cchs0 \tab }dros y Sul \tab -\tab over the\tab {\cchs0 yr wythnos\tab -\tab last week \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab }weekend{\cchs0 \tab ddiwetha\rquote \par \tab \tab \tab }mil\tab {\cchs0 \tab }-\tab thousand \par \pard \widctlpar\tx540\tx720 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx1276 {\cchs0 \tab \tab \tab }brawd\tab {\cchs0 \tab }-\tab brother\tab chwaer\tab -\tab sister \par \pard \widctlpar\tx540\tx1276 {\cchs0 \tab \tab }gwraig{\cchs0 \tab \tab }-\tab wife\tab \tab rhieni\tab {\cchs0 \tab -\tab parents\tab \tab }g{\cchs0 \'f0}r\tab \tab -\tab husband\tab plant\tab \tab -\tab children{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1276 {\cchs0 \tab \tab }t{\cchs0 \'fe} bwyta\tab -\tab restaurant\tab bwyd{\cchs0 \tab }\tab -\tab food{\cchs0 \par \tab \tab }bywyd\tab \tab -\tab life{\cchs0 \tab \tab }p\'90{\cchs0 l droed\tab }-\tab football{\cchs0 \par \tab \tab }bachgen ysgol \tab -\tab schoolboy{\cchs0 \tab trenau \tab -\tab trains \par \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx1276 {\cchs0 \tab \tab \tab }Ble?\tab {\cchs0 \tab }-\tab Where?{\cchs0 \tab Sut?\tab \tab }-\tab How{\cchs0 ?\tab \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1276 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }ar \'99l\tab {\cchs0 \tab }-\tab after\tab \tab cyn\tab \tab -\tab before\tab \par \pard \ri-651\widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1276 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab gyda\tab \tab -\tab with\tab \tab yn agos i\tab }- \tab near{\cchs0 / close} (to{\cchs0 ) \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1276 \par \pard \widctlpar\tx540\tx900\tx1276 {\cchs0 \tab }\tab \tab gadael\tab {\cchs0 \tab }-\tab to leave\tab cael\tab {\cchs0 \tab }-\tab to have \par \tab \tab \tab priodi\tab {\cchs0 \tab }-\tab to marry{\cchs0 \tab }hoffi\tab \tab -\tab to like{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1276 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab newid\tab \tab -\tab to change \par }\tab \tab {\cchs0 \par \tab \tab \tab \tab }yn fyw\tab {\cchs0 \tab }-\tab alive{\cchs0 \tab \tab }yn byw\tab -\tab living \par \pard \widctlpar\tx540\tx900\tx1276 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab {\cchs0 \par \tab \tab \tab }eich\tab \tab -\tab your{\cchs0 \tab \tab fy\tab \tab -\tab my \par \tab \tab \tab }o gwbl\tab \tab -\tab at all{\cchs0 \tab \tab ardderchog\tab }-\tab excellent{\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1276 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }yn y t{\cchs0 \'fe}\tab \tab -\tab in the house \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }yn yr ysgol \tab -\tab in school \par \pard \widctlpar\tx540\tx900\tx1276 {\cchs0 \tab \tab \tab }yn Ysgol X{\cchs0 X} \tab -\tab in X{\cchs0 X} School{\cchs0 \par \tab \tab \tab yn y coleg\tab }-\tab in college{\cchs0 \par \tab \tab \tab }mewn pentref \tab -\tab in a village{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx900\tx1276\tx6521 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx900\tx1276 \tab {\cchs0 \tab \tab yna\tab \tab }-\tab then{\cchs0 \tab \tab }yno\tab {\cchs0 \tab }-\tab there{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx1276 \tab \tab \tab ar \'99{\cchs0 l gadael ysgol\tab }-\tab after leaving school \par \pard \widctlpar\tx540\tx900\tx1276 \tab \tab \tab ar \'99l priodi\tab \tab -\tab after getting married \par \pard \widctlpar\tx540\tx1276 {\cchs0 \tab \tab }cyn p{\cchs0 riodi\tab \tab - \tab before getting married \par }{\b\ul\cchs0 RHAN 1}{\b\cchs0 \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1276 {\b\cchs0 \tab }{\cchs0 1.\tab }{\b\ul Roeddwn i \tab }{\b\ul\cchs0 }{\b\ul -\tab I was}{\b\ul\cchs0 \par }{\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }{\b Roeddwn i} yn y t{\cchs0 \'fe neithiwr}. \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }- {\b I was} in the house{\cchs0 last night}. \par \pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1276\tx1701 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }{\b Roeddwn i'}n chwarae{\cchs0 rygbi} yn Abertawe{\cchs0 ddydd Sadwrn}. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab - {\b I was} playing{\cchs0 rugby }in Swansea{\cchs0 on Saturday}. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720 {\cchs0 \par \par {\pntext\pard\plain\f94\cchs0 2. \tab}}\pard \fi-283\li568\widctlpar\tx284\tx720\tx900{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\pnf94\pnfs24\pnstart2\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\b\cchs0 \tab }{\cchs0 (a)}{\b\cchs0 }{\b\ul\cchs0 Roeddet ti\tab }{\b\ul - \tab you were}{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx900 {\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Roeddet ti}{\cchs0 \rquote n}{\b\cchs0 gweithio ddoe. \par \tab \tab \tab \tab - You were }{\cchs0 working yesterday.}{\b\cchs0 \par \tab \tab \tab \tab }{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx900 \par \pard \widctlpar\tx284\tx540\tx709 \tab \tab \tab {\cchs0 (b) }{\ul\cchs0 }{\b\ul Roeddech chi \tab }{\b\ul\cchs0 }{\b\ul -\tab you were} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \tab \tab \tab \tab {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Roeddech chi}{\cchs0 yn y parc bore ddoe. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 You were }{\cchs0 in the park yesterday morning.} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \tab \tab \tab \par {\cchs0 \tab \tab (c) }{\b\ul\cchs0 Questions and answers} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720 \tab \tab \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab Ble {\b roeddet ti} neithiwr? \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab - Where {\b were you} last night? \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\b Roeddwn i} yn y t{\cchs0 \'fe}. \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }- {\b I was} in the house. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720 \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }Ble {\b roeddech chi} dros y Sul? \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }- Where {\b were you} over the weekend? \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b Roeddwn i'}n chwarae yn Abertawe. \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }- {\b I was} playing in Swansea. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }Ble {\b roeddet ti} yn yr ysgol? \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }- Where {\b were you} in school? \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b Roeddwn i}{\cchs0 yn Y}sgol Tredelerch, Caerdydd. \par \pard \li1695\widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\b\cchs0 - }{\b I was} in Rumney School, Cardiff.{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709\tx900\tx1701 {\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab 3.\tab }{\ul To form the negative, change }{\b\ul R }{\ul to }{\b\ul D}{\ul and add }{\b\ul 'ddim'}{\ul\cchs0 - just as you do}{\cchs0 \tab \tab }{\ul in the Present Tense}. \par \pard \qr\widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1276 \tab \par {\cchs0 \tab \tab \tab }\tab {\b Doeddwn i ddim\tab \tab -\tab I wasn't \par \tab \tab }{\b\cchs0 \tab }{\b \tab Doeddet ti ddim\tab \tab -\tab you weren't \par \tab \tab \tab }{\b\cchs0 \tab }{\b Doeddech chi ddim \tab }{\b\cchs0 \tab }{\b -\tab you weren't \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \tab \tab \tab \par \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b Doeddwn i ddim }yn y t{\cchs0 \'fe} ddydd Sadwrn. Fe es i siopa gyda {\cchs0 \tab \tab \tab \tab (fy) \tab }ngwraig. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab - {\b I wasn't} in the house on Saturday. I went shopping with {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }my wife. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }Fe ffoniais i chi neithiwr ond {\b doeddech chi ddim} yn y t{\cchs0 \'fe.} \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- I telephoned you last night but {\b you weren't} in the house.{\cchs0 \par \par \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Doeddet ti ddim}{\cchs0 yn yr ysgol ddoe. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 You weren\rquote t }{\cchs0 in school yesterdy. \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \tab 4.\tab \tab }{\b\ul Roedd Tom}{\b\ul\cchs0 / Mair\tab }{\b\ul \tab -\tab Tom}{\b\ul\cchs0 / Mair}{\b\ul was}{\b \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709\tx900\tx1701 {\b\cchs0 \tab \tab }{\b\ul Roedd e}{\b\ul\cchs0 (o) }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul hi\tab \tab -\tab he}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul she was}{\b\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab } \par {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Roedd Bill }{\cchs0 yn chwarae golff ddoe. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 Bill was}{\cchs0 playing golff yesterday. \par \par \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Roedd hi}{\cchs0 \rquote n siopa bore ddoe. \par \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 - She was}{\cchs0 shopping yesterday morning. \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab 5.\tab \tab \tab }\tab {\cchs0 \tab }(fy) nhad\tab \tab -\tab my father \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\cchs0 \tab }(fy) mam\tab \tab -\tab my mother \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab \tab (fy) }rhieni \tab {\cchs0 \tab }-\tab my parents \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\cchs0 \tab }(fy) mrawd {\cchs0 \tab }\tab -\tab my brother \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx993\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab }(fy) chwaer \tab {\cchs0 \tab }- \tab my sister \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab \tab (fy) ngwraig\tab \tab -\tab my wife } \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }(fy) ng{\cchs0 \'f0}r\tab \tab -\tab my husband \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }(fy) mhlant \tab {\cchs0 \tab }-\tab my children {\cchs0 \par \par \par }\pard \ri-367\widctlpar\tx540\tx709\tx900\tx993\tx1701 {\cchs0 \tab \tab The word \lquote }{\b\cchs0 fy}{\cchs0 \rquote is often left out in normal speech with words which show \par \tab the mutation it has caused. \par \par \par }\pard \ri-367\widctlpar\tx540\tx709\tx900\tx993\tx1276\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Roedd }{\b\cchs0 \rquote nhad }{\cchs0 yn y t\'fe neithiwr. \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 My father }{\cchs0 was in the house last night. \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Roedd }{\b\cchs0 \lquote ng\'f0r}{\cchs0 allan nos Sadwrn.}{\b\cchs0 \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab }{\cchs0 -}{\b\cchs0 My husband}{\cchs0 was out on Saturday night. \par \par \par }\pard \ri-367\widctlpar\tx540\tx709\tx900\tx993\tx1276\tx1701 {\cchs0 \tab \tab But if the noun begins with a letter which doesn\rquote t show the motation, we \tab \tab \tab keep \lquote }{\b\cchs0 fy}{\cchs0 \rquote of course. \par }\pard \ri-367\widctlpar\tx540\tx709\tx900\tx993\tx1276\tx1701 {\cchs0 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab Roedd }{\b\cchs0 fy rhieni }{\cchs0 yno. \par \tab \tab \tab \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 My parents }{\cchs0 were there.} \par \pard \qr\widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \par \pard \widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab 6.\tab \tab \tab \tab }\tab eich tad\tab \tab -\tab your father \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }eich mam\tab \tab -\tab your mother \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }eich brawd \tab {\cchs0 \tab }-\tab your brother \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }eich chwaer \tab {\cchs0 \tab }-\tab your sister \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }eich gwraig {\cchs0 \tab }\tab -\tab your wife \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }eich g{\cchs0 \'f0}r\tab \tab -\tab your husband{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }Ble {\b roedd eich}{\b\cchs0 tad}{\cchs0 yn gweithio yr wythnos ddiwetha\rquote }? \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab - {\b Where was} {\b your fathe}{\b\cchs0 r}{\cchs0 working last week}?{\cchs0 \par \tab \tab }\tab \tab {\b Roedd e'n}{\cchs0 gweithio yn Abertawe.} \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab - {\b He was}{\cchs0 working in Swansea. \par \par \tab \tab \tab \tab Roedd }{\b\cchs0 eich chwaer }{\cchs0 yn yr ysgol gyda fi. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 Your sister }{\cchs0 was in school with me. \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab 7.\tab \tab }{\b\ul\cchs0 cyn -\tab before}{\b\cchs0 \tab \tab \tab }{\b\ul\cchs0 ar \'f4l\tab -\tab after}{\b\cchs0 \par }{\cchs0 \par \tab \tab \tab We can place a verb noun immediately after these prepositions. \par \par \tab \tab } \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }Ble {\b roedd eich mam} yn gweithio{\b cyn priodi}?{\cchs0 \par \tab \tab \tab \tab - Where was your mother working }{\b\cchs0 before getting married?} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab Roedd Bill yn gweithio yn Llundain }{\b\cchs0 ar \'f4l gadael }{\cchs0 y coleg. \par \tab \tab \tab \tab - Bill was working in London }{\b\cchs0 after leaving }{\cchs0 (the) college. \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \par \par \par \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1276 {\cchs0 \tab 8.\tab }{\b\ul\cchs0 byw\tab -\tab to live\tab }{\b\cchs0 \tab }{\b\ul\cchs0 hoffi\tab -\tab to like}{\b\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx709\tx900 {\cchs0 \tab \tab With some verbs in Welsh we use the Imperfect Tense, whereas the \tab \tab short Past Tense would be used in English. The two above verbs are \tab \tab examples of this. \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Roedd y plant yn hoffi\rquote }{\cchs0 r ffilm. \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 The children liked }{\cchs0 the film. \par \tab \tab \tab \tab - (The children were liking the film.)} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }Ble {\b roedd Elvis Presley'n byw}?{\cchs0 \par \tab \tab \tab \tab - Where}{\b\cchs0 did Elvis Presley live}{\cchs0 ? \par \tab \tab \tab \tab - (Where }{\b\cchs0 was Elvis Presley living?) \par }{\cchs0 \tab \tab } \par {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }{\b Roedd e'n byw} ym Memphis{\cchs0 . \par \tab \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 He lived }{\cchs0 in Memphis. \par \tab \tab \tab \tab - (}{\b\cchs0 He was living }{\cchs0 in Memphis). \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \par \par }{\b\ul\cchs0 RHAN 2}{\b\cchs0 \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx900\tx1701 {\b\cchs0 \tab 1.\tab }{\b Doedd Tom ddim\tab }{\b\cchs0 \tab }{\b -\tab Tom wasn't \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 {\b\cchs0 \tab \tab }{\b Doedd e/hi ddim \tab \tab - \tab he/she wasn't \par }{\b\cchs0 \tab \tab }{\b Doedd (fy) nhad ddim\tab -\tab my father wasn't}{\b\cchs0 \par }{\b \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }Fe aeth (fy) ngwraig i'r sinema neithiwr ond{\b doedd hi ddim} {\cchs0 \tab \tab \tab \tab yn hoffi'r }ffilm. \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- My wife went to the cinema last night but ({\b she wasn't} {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab liking) she }didn't like the film. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }{\b\cchs0 Doedd \lquote ngwraig }{\b ddim} yn y t{\cchs0 \'fe} ddoe. \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- {\b\cchs0 My wife }{\b wasn't} in the house yesterday. \par \pard \qr\widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }{\b Doedd y plant ddim} yn yr ysgol ddydd Llun. \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }- {\b The children weren't} in school on Monday.{\cchs0 \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab 2.\tab }{\b\ul Roedden ni\tab \tab -\tab we were \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\b\ul Roedden nhw\tab -\tab they were}{\cchs0 \par } \par \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }Ble {\b roeddech chi}'n byw ar \'99l cael plant? \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- Where {\b were you} living after having children?{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }{\b Roedden ni'}n byw yn {\cchs0 Llandudno.} \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- {\b We were} living in {\cchs0 Llandudno.} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }Ble {\b roedden nhw}'n gweithio ar \'99l gadael ysgol? \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- Where {\b were they }working after leaving school? \par \pard \qr\widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }{\b Roedden nhw}'n gweithio yn {\cchs0 Coventry.} \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- {\b They were working} in{\cchs0 Coventry.} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \tab \tab \tab \tab \par \pard \widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \tab 3.}\tab \tab {\b\ul Doedden ni ddim\tab \tab - \tab we weren't} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\b\ul Doedden nhw ddim\tab -\tab they weren't}{\cchs0 \par } \par \pard \li720\widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \par \tab \tab Fe aethon ni i'r sinema ond {\b doedden ni ddim} yn hoffi'r ffilm. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- We went to the cinema but {\b we} didn't like ({\b weren't liking}) {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }the film. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab {\b \tab \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\b \tab \tab }{\b\cchs0 \tab \tab }Fe aethon ni i'r parc{\b - ond doedden nhw ddim} yno. \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }- We went to the park - but{\b they weren't }there.{\cchs0 \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab 4.\tab \tab }\tab {\cchs0 \tab }ym mil naw{\cchs0 \'85.}\tab \tab \tab {\cchs0 -\tab in 19\'85.} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }\tab ym mil naw chwech tri\tab \tab -\tab in 1963 \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }\tab ym mil naw wyth chwech{\cchs0 \tab }\tab -\tab in 1986 \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }\tab ym mil naw naw un\tab \tab {\cchs0 \tab }-\tab in 1991 \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }\tab ym mil naw naw pedwar{\cchs0 \tab }\tab -\tab in 1994{\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab {\cchs0 \tab \tab \tab }Ble roeddech chi'n byw {\b ym mil naw naw dau}? \par \pard \li1695\widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 - }Where were you living {\b in 1992}?{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab }\tab {\cchs0 (}Roeddwn {\b i}'n byw{\cchs0 ) yng Nghaernarfon.} \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }- {\cchs0 (}I{\b }was living{\cchs0 )} in {\cchs0 Caernarfon. \par \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \tab 5.\tab \tab \tab \tab \tab }yn y Pum Degau\tab \tab \tab -\tab in the 50's \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }\tab yn y Chwe Degau\tab \tab {\cchs0 \tab }-\tab in the 60's \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }\tab yn y Saith Degau\tab \tab \tab -\tab in the 70's \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }\tab yn yr Wyth Degau\tab \tab {\cchs0 \tab }-\tab in the 80's \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }\tab yn y Naw Degau\tab \tab \tab -\tab in the 90's \par \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }Ble roeddet ti'n byw yn y {\b Pum Degau}?{\cchs0 \par \tab \tab \tab \tab - Where were you living in the }{\b\cchs0 Fifties}{\cchs0 ? \par } \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab R}oedd{\cchs0 wn} {\cchs0 i\rquote n gweithio yn Ffrainc yn y }{\b\cchs0 Saith Degau}{\cchs0 . \par \tab \tab \tab \tab - I was working in France in the }{\b\cchs0 Seventies}{\cchs0 . \par \par \par }\pard \ri-367\widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \tab 6.\tab \tab }{\ul\cchs0 Note the difference between}{\ul '}{\b\ul alive' }{\b\ul\cchs0 }{\b\ul -}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul }{\ul 'yn fyw'}{\ul\cchs0 and \lquote }{\b\ul\cchs0 livin}{ \ul\cchs0 g\rquote - \lquote }{\b\ul\cchs0 yn byw\rquote }{\ul\cchs0 .}{\ul \par }\pard \ri-225\widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \tab \tab }\tab Doeddwn i ddim {\b yn fyw} yn y Pedwar Degau. \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }- I wasn't {\b alive} in the 40's. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab \tab Doedde}n nhw ddim {\b\cchs0 yn b}{\b yw}{\b\cchs0 }{\cchs0 yn Llanelli} yn y Tri Degau. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab - They weren't {\b\cchs0 living }{\cchs0 in Llanelli} in the 30's. \par \pard \widctlpar\tx284\tx720\tx900\tx1701 {\cchs0 \tab \par }\pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900\tx2410 {\cchs0 \tab 7.\tab \tab }{\b\ul\cchs0 Sgwrs}\tab \tab \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab \tab \tab \tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1418 \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }{\ul Nigel}{\b :}{\b\cchs0 \tab }Ble roeddet ti'n byw yn y Pum Degau? \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\ul Basil}{\b :}\tab {\cchs0 }Roeddwn i'n fachgen ysgol yn y Pum Degau ac yn {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab \tab byw }mewn pentref yn agos i Gaerfyrddin. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\ul Nigel}{\b :}\tab {\cchs0 }Pryd roeddet ti yn y Coleg? \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\ul Basil}{\b :\tab }{\b\cchs0 }Fe es i'r coleg ym mil naw chwech dim. \par \tab \tab {\cchs0 \tab \tab }{\ul Nigel}:\tab {\cchs0 }Ble roeddet ti yn y Coleg? \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }{\ul Basil}{\b :\tab }{\b\cchs0 }Roeddwn i ym Mangor. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\ul Nigel}{\b :}\tab {\cchs0 }Ble roedd Ann a Cennard yn y Coleg? \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\ul Basil}:\tab {\cchs0 }Doedden nhw ddim ym Mangor. Roedd Ann yn \tab \tab \tab \tab \tab \tab {\cchs0 }Aberystwyth ac roedd Cennard yn Abertawe. \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\ul Nigel:}\tab {\cchs0 }Sut roeddet ti'n mynd i Fangor o Gaerfyrddin? \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab {\ul Basil}{\b :}\tab {\cchs0 }Roeddwn i'n mynd i'r Coleg ar y tr\'90n o Gaerfyrddin. \tab \tab \tab \tab \tab {\cchs0 }Roedd y tr\'90n yn mynd i Fangor ond roeddwn i'n {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab \tab newid }trenau yn Aberystwyth. \par \pard \widctlpar \tab {\cchs0 \tab }{\ul Nigel}{\b :}\tab {\cchs0 }Sut roedd bywyd yn y coleg? \par \pard \ri-651\widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1418 \tab {\cchs0 \tab }\tab {\ul Basil}{\b :}\tab {\cchs0 }Roedd e'n ardderchog. Roeddwn i'n hoffi chwarae {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab }p\'90{\cchs0 l \tab } droed a thenis-bwrdd. Doeddwn i ddim yn {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab \tab chwarae }rygbi{\cchs0 o gwbl. Yna ym mil naw chwech }pedwar{\cchs0 \par }\pard \ri-651\widctlpar\tx540\tx720\tx900\tx1418 {\cchs0 fe es i }weithio i Gaergybi {\cchs0 }(Holyhead).{\cchs0 \par \par \par }\pard \ri-651\widctlpar\tx284\tx540\tx720\tx900\tx1418 {\cchs0 \tab 8.\tab \tab }{\b\ul\cchs0 The full forms} \par \pard \widctlpar\tx540\tx720\tx900 \tab \tab \par {\cchs0 \tab } \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab 1. Roeddwn i\tab \tab {\cchs0 \tab }Doeddwn i ddim \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab 2. Roeddet ti\tab \tab {\cchs0 \tab }Doeddet ti ddim \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab Roeddech chi\tab \tab Doeddech chi ddim \par \tab \tab {\cchs0 \tab }\tab 3. Roedd ......\tab \tab Doedd ........... ddim \par \par \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }1. Roedden ni\tab \tab Doedden ni ddim \par \tab {\cchs0 \tab }\tab \tab 2. Roeddech chi\tab \tab Doeddech chi ddim \par \tab \tab {\cchs0 \tab } {\cchs0 \tab }3. Roedden nhw \tab \tab Doedden nhw ddim \par {\cchs0 \par \par \par \par } \par }