{\rtf1\mac \deff81\deflang1033{\fonttbl{\f81\fnil\fcharset0\fprq2 Padarn;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0; \red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar \f81\lang2057 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306 \f81\lang2057 \sbasedon0\snext15 footer;}{\*\cs16 \additive\sbasedon10 page number;}{\s17\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306 \f81\lang2057 \sbasedon0\snext17 header;}}{\info{\title wythnos 4}{\author Âé¶¹Éç}{\operator Âé¶¹Éç}{\creatim\yr2000\mo3\dy2\hr14\min22}{\revtim\yr2000\mo6\dy27\hr15\min42}{\printim\yr2000\mo4\dy6\hr12\min7}{\version15}{\edmins156}{\nofpages5}{\nofwords680}{\nofchars3878} {\*\company Âé¶¹Éç}{\vern57395}}\paperw11880\paperh16820 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\pgnstart23\hyphhotz0\sprstsp\otblrul\brkfrm\sprstsm\truncex\nolead\msmcap\hyphcaps0\fracwidth \fet0\sectd \sbknone\pgnrestart\pgnstarts23\linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere {\footer \pard\plain \s15\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\pvpara\phmrg\posxr\posy0 \f81\lang2057 {\field{\*\fldinst {\cs16\cchs0 PAGE }}{\fldrslt {\cs16\lang1024\cchs0 27}}}{ \cs16\cchs0 \par }\pard \s15\ri360\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306 {\cchs0 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \li2880\widctlpar \f81\lang2057 {\b\cchs0 }{\b\ul\cchs0 GWERS}{\b\ul 4 \par }\pard \widctlpar {\b\ul \par }{\b\ul\cchs0 \par }{\b\ul CYFLWYNYDD}{\b :}{\b\cchs0 }{\b }{\b\ul CENNARD DAVIES \par \par \par }\pard \widctlpar\tx900\tx1418 {\b\ul NOD}{\b :\tab }{\b\cchs0 \tab }{\b To speak of the likes and dislikes of the family. \par }\pard \widctlpar\tx540\tx900 {\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx567\tx1276\tx2977\tx3686\tx5103\tx6521\tx7088 {\cchs0 \tab }{\ul Geirfa \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\ul \par }\tab \tab {\cchs0 \tab }byw\tab {\cchs0 \tab }-\tab to live\tab {\cchs0 \tab }gweithio\tab -\tab to work \par \tab \tab {\cchs0 \tab }siopa\tab {\cchs0 \tab }-\tab to shop\tab chwarae\tab -\tab to play \par \pard \ri-792\widctlpar\tx540\tx1080 \tab \tab {\cchs0 \tab }hoffi{\cchs0 \tab }\tab -\tab to like{\cchs0 \tab }cas\'87u\tab {\cchs0 \tab }-\tab to hate{\cchs0 ,dislike, \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \tab \tab \tab ymarfer\tab -\tab to train\tab \tab \tab \tab loathe \par \par \par }{\b\ul\cchs0 RHAN 1}{\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 1. \tab}}\pard \fi-283\li568\widctlpar\tx284\tx709{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\pnf81\pnfs24\pnstart1\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 In Gwers 3 you learnt \par }\pard \li285\widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \par \tab \tab \tab }{\b\cchs0 ydw i\tab \tab -\tab am I \par \tab \tab \tab ydych chi\tab -\tab are you \par \par }{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 Now learn the plural \lquote }{\b\ul\cchs0 we}{\ul\cchs0 \rquote form:}{\cchs0 \par \par \tab \tab \tab }{\b\cchs0 ydyn ni\tab -\tab are we \par \par \tab }{\ul\cchs0 You can now say; \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \tab \tab }\tab Nigel {\b ydw i.}\tab \tab \tab {\cchs0 \par }\pard \li1440\widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 - Nigel }{\b\cchs0 am I }{\cchs0 /}{\b\cchs0 }{\b I'm }Nigel.{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 \tab \tab {\cchs0 \tab }Cennard{\b ydych chi.}\tab \tab {\cchs0 \par }\pard \li1440\widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 - Cennard }{\b\cchs0 are you /}{\cchs0 }{\b You're }Cennard.{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \tab \tab \tab Nigel a Cennard }{\b\cchs0 ydyn ni}{\cchs0 .\tab \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab - Nigel and Cennard }{\b\cchs0 are we}{\cchs0 / }{\b\cchs0 We\rquote re }{\cchs0 Nigel and Cennard. \par \par } \par {\cchs0 \tab \tab }{\ul\cchs0 You can also ask and answer:}{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \par \tab \tab \tab }Pwy{\b ydw i}?\tab \tab \tab \par \tab \tab {\cchs0 \tab - Cennard }{\b\cchs0 ydych chi}{\cchs0 .\tab } \par \par \tab \tab {\cchs0 \tab }Pwy {\b ydych chi}?{\cchs0 (singular \lquote you\rquote )}\tab \tab \tab \par \tab \tab {\cchs0 \tab - }Nigel {\b ydw i}.{\cchs0 \par \par \tab \tab \tab Pwy }{\b\cchs0 ydych chi}{\cchs0 ? (plural \lquote you\rquote ) \par \tab \tab \tab - Nigel a Cennard}{\b\cchs0 ydyn ni}{\cchs0 . \par \par \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 2. \tab}}\pard \fi-283\li568\widctlpar\tx284\tx851{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\pnf81\pnfs24\pnstart2\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\cchs0 \tab }{\ul You already know how to say}{\ul\cchs0 :}{\cchs0 \par }\pard \li285\widctlpar\tx284\tx851 {\cchs0 \par \tab \tab }{\b\cchs0 (Ry)dw i}{\cchs0 \rquote n byw / gweithio / siopa yn Llandrindod. \par \tab \tab - I live / work / shop in Llandrindod Wells. \par \par \tab \tab }{\b\cchs0 R(yd)}{\cchs0 ych chi\rquote n byw / gweithio / siopa yng Nghaergybi. \par \tab \tab - You live / work / shop in Holyhead.}\tab \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 \tab \tab \par \pard \fi540\widctlpar\tx540\tx993 {\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 Now learn: \par \par }{\cchs0 \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Rydyn ni\tab -\tab We are / We do}{\ul \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 \par \pard \widctlpar\tx540\tx993 \tab \tab {\ul\cchs0 You can now}{\ul say}: \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b R(yd)yn ni}'n byw yn Radur. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }- We live in Radur.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b R(yd)yn ni}'n gweithio yn Aberystwyth. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }- We work in Aberystwyth.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b R(yd)yn ni}'n siopa yn Sblot. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }- W{\cchs0 e shop in Splott}.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b R(yd)yn ni}'n chwarae yn Llanelli. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }- We are playing{\cchs0 /We play} in Llanelli. \par {\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \tab 3.\tab }{\ul\cchs0 Let\rquote s add another verb - \lquote }{\b\ul\cchs0 hoffi}{\ul\cchs0 \rquote (to like).}{\b \par }\pard \widctlpar {\b\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \tab \tab \tab \lquote Dwi\rquote n hoffi\tab \tab -\tab I like \par \tab \tab \tab R\rquote ych chi\rquote n hoffi\tab -\tab You like \par \tab \tab \tab R\rquote yn ni\rquote n hoffi\tab -\tab We like \par \par \par \tab (a) }{\ul\cchs0 We can add a noun to complete our sentence.}{\b\ul \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \tab \tab \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \tab \tab These nouns, the }meanings{\cchs0 of which} you can guess, are very {\cchs0 \tab \tab \tab }similar {\cchs0 in }spelling and pronunciation to English. So you can say {\cchs0 \tab \tab }what {\cchs0 you, as a family like}. \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\b\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \tab \tab \tab }wisgi\tab \tab bananas\tab \tab jeli\tab \tab chop suey \par \tab \tab {\cchs0 \tab }brandi\tab \tab blancmange\tab \tab rygbi\tab \tab ffilmiau \par {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab Rydyn ni\rquote n hoffi }{\b\cchs0 jeli}{\cchs0 . \par \tab \tab \tab \tab \tab - We like }{\b\cchs0 jelly.}{\cchs0 \par \par \tab \tab \tab \tab \tab R\rquote yn ni\rquote n hoffi }{\b\cchs0 ffilmiau / ffilmiau cowboi}{\cchs0 . \par \tab \tab \tab \tab \tab - We like }{\b\cchs0 films / cowboy films}{\cchs0 . \par \par \tab \tab \tab \tab \par }\pard \widctlpar\tx709 {\cchs0 \tab (b) }{\ul\cchs0 We can also add a verb noun - a doing word: \par }\pard \li705\widctlpar\tx284\tx709 {\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \tab \tab Rydyn ni\rquote n hoffi }{\b\cchs0 siopa. \par \tab \tab }{\cchs0 - We like }{\b\cchs0 to shop}{\cchs0 (}{\b\cchs0 shopping).}{\cchs0 \par }{\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \tab \tab R\rquote yn ni\rquote n hoffi }{\b\cchs0 byw }{\cchs0 yn Birmingham. \par \tab \tab - We like }{\b\cchs0 to live }{\cchs0 (}{\b\cchs0 living}{\cchs0 ) in Birmingham. \par }{\ul\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \tab 3.\tab }{\ul\cchs0 The negative form: \par }\pard \li705\widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \tab \tab } \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 R(yd)yn ni\tab \tab -\tab }{\b We are / do \par \tab \tab }{\b\cchs0 \tab \tab Dydyn ni ddim \tab -\tab }{\b We are not / don't \par \tab \tab }{\b\cchs0 \tab \tab (D\rquote }{\b yn ni ddim)} \par \par \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b (Dy)dyn ni ddim} yn hoffi coffi. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }- We don't like coffee.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b (Dy)dyn ni ddim} yn hoffi siopa. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }- We don't like shopping (to shop).{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b (Dy)dyn ni ddim} yn hoffi Hong Kong. \par \tab \tab {\cchs0 \tab }- We don't like Hong Kong.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b (Dy)dyn ni ddim} yn hoffi chop suey. \par \tab \tab {\cchs0 \tab - We don't like chop s}uey.{\cchs0 \par \par \par }{\b\ul\cchs0 RHAN 2}{\cchs0 \par \par \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 1. \tab}}\pard \fi-283\li568\widctlpar\tx284\tx709{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\pnf81\pnfs24\pnstart1\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 You have already seen the question}{\cchs0 : \par }\pard \li285\widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \par \tab \tab \tab }Ble {\b r(yd)ych chi'n byw}? \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \tab \tab \tab }- Where {\b do you live}?{\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx284 {\cchs0 \tab \tab }{\ul\cchs0 And the singular reply:}{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 \tab \tab \tab {\cchs0 \lquote Dw i\rquote n byw yn Llandaf. \par \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 I live }{\cchs0 in Llandaff. \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \tab \tab }{\ul You can now answer this type of question in the plural - on behalf} \tab \tab {\cchs0 \tab }{\ul of your family perhaps.} \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 \par \tab \tab \tab {\b R(yd)yn ni}'n byw yng Nghaerdydd.{\cchs0 \par \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 We live / We are living }{\cchs0 in Cardiff. \par } \par \par \pard \widctlpar\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab }{\ul Answer these questions}{\ul\cchs0 on behalf of your family}: \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 \par {\cchs0 \tab \tab \tab Ble r(yd)ych chi'n gweithio?} \par \tab \tab \tab Ble r(yd)ych chi'n siopa? \par {\cchs0 \tab \tab \tab }Ble r(yd)ych chi'n chwarae{\cchs0 golff}? \par \par \par \pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \tab 2.\tab }\tab {\ul You can of cour}{\ul\cchs0 se ask or be asked the question:}{\ul \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\ul \par }\tab \tab Ble {\b r(yd)yn ni'n} ......... ?\tab -\tab Where{\b are we / do we}..........?{\cchs0 \par \par \par \tab \tab \tab Ble }{\b\cchs0 rydyn ni}{\cchs0 \rquote n chwarae heddiw? \par \tab \tab \tab - Where }{\b\cchs0 are we playing }{\cchs0 today? \par \par \tab \tab \tab \par }\pard \widctlpar\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 If you are part othe group refered to as \lquote }{\b\ul\cchs0 ni}{\ul\cchs0 \rquote in the question, y}{\ul our }{\cchs0 \tab }{\ul replies would begin with}{\ul\cchs0 \lquote }{\b\ul\cchs0 Rydyn ni}{\ul\cchs0 \rquote }{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 \par {\cchs0 \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Rydyn ni}{\cchs0 \rquote n chwarae yn Abertawe. \par \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 We are }{\cchs0 playing in Swansea. \par \par }\pard \widctlpar\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 I}{\ul f you are }{\b\ul\cchs0 not}{\ul a member of the}{\ul\cchs0 group, your replies begin with \par }{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 \lquote }{\b\ul\cchs0 Rydych chi}{\ul\cchs0 \rquote } \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 \par {\cchs0 \tab \tab \tab }{\b\cchs0 R(yd)ych chi'}{\cchs0 n chwarae yn Abertawe.}\tab {\cchs0 \par \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 You are}{\cchs0 playing in Swansea. \par \par }{\ul\cchs0 \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 3. \tab}}\pard \fi-283\li568\widctlpar\tx284\tx709{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\pnf81\pnfs24\pnstart3\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 We\rquote ll introduce another verb - \lquote }{ \b\ul cas\'87u}{\ul\cchs0 \rquote (to dislike / hate / loathe)}{\cchs0 \par }\pard \li285\widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \par \tab \tab \tab }(Ry)dw i'n cas\'87u{\cchs0 }\tab {\cchs0 \tab - \tab I dislike \par \tab \tab \tab R(yd)ych chi\rquote n }cas\'87u{\cchs0 \tab -\tab you hate \par \tab \tab \tab R(yd)yn ni\rquote n }cas\'87u{\cchs0 \tab \tab -\tab we loathe \par \par \tab \tab \tab \lquote Dw i ddim yn }cas\'87u{\cchs0 \tab -\tab I don\rquote t hate \par \tab \tab \tab \lquote Dych chi ddim yn }cas\'87u{\cchs0 \tab -\tab you loathe \par \tab \tab \tab \lquote Dyn ni ddim yn }cas\'87u{\cchs0 \tab -\tab we don\rquote t dislike \par \par \par \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 4. \tab}}\pard \fi-283\li568\widctlpar\tx284\tx709{\*\pn \pnlvlbody\pndec\pnb0\pni0\pnf81\pnfs24\pnstart4\pnindent283\pnhang{\pntxta . }}{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 As with \lquote }{\b\ul\cchs0 hoffi}{\ul\cchs0 \rquote , we can complete our sentence \par }\pard \li285\widctlpar\tx284\tx709 {\ul\cchs0 \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 (a) \tab}}\pard \fi-283\li988\widctlpar\tx284\tx709{\*\pn \pnlvlbody\pnlcltr\pnb0\pni0\pnf81\pnfs24\pnstart1\pnindent283\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta ) }}{\cchs0 }{\ul\cchs0 with a noun}{\cchs0 \par }\pard \li705\widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \par \tab \tab \lquote Dw i\rquote n }cas\'87{\cchs0 u }{\b\cchs0 tomatos}{\cchs0 . \par \tab \tab - I hate }{\b\cchs0 tomatoes}{\cchs0 . \par \par \tab \tab \lquote Dyn ni ddim yn }cas\'87{\cchs0 u }{\b\cchs0 badminton}{\cchs0 . \par \tab \tab - We don\rquote t dislike}{\b\cchs0 badminton}{\cchs0 . \par \tab \par {\pntext\pard\plain\f81\lang2057\cchs0 (b) \tab}}\pard \fi-283\li988\widctlpar\tx284\tx709{\*\pn \pnlvlbody\pnlcltr\pnb0\pni0\pnf81\pnfs24\pnstart2\pnindent283\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta ) }}{\cchs0 }{\ul\cchs0 with a verb noun}{\cchs0 \par }\pard \li705\widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \par \tab \tab R\rquote ych chi\rquote n }cas\'87{\cchs0 u }{\b\cchs0 chwarae}{\cchs0 golff. \par \tab \tab - You hate }{\b\cchs0 playing}{\cchs0 golf. \par \par \tab \tab \lquote Dw i ddim yn }cas\'87{\cchs0 u }{\b\cchs0 gweithio}{\cchs0 yn Singapore. \par \tab \tab - I don\rquote t dislike}{\b\cchs0 working}{\cchs0 in Singapore. \par \par \tab \tab \lquote Ryn ni\rquote n }cas\'87{\cchs0 u }{\b\cchs0 ymarfer}{\cchs0 . \par \tab \tab - We loathe }{\b\cchs0 training}{\cchs0 . \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\cchs0 \par }\pard \qr\widctlpar \par \pard \widctlpar\tx284\tx709 {\cchs0 \tab 5.}\tab {\ul A possible conversation} {\ul \par }\pard \widctlpar\tx540\tx1080 {\ul \par }\pard \sl360\slmult0\widctlpar\tx540\tx1080 \tab {\cchs0 \tab }{\ul Mari}:\tab \tab Mari ydw i. Pwy ydych chi? \par \tab {\cchs0 \tab }{\ul Bill a Ben}:{\cchs0 \tab }\tab Bill a Ben ydyn ni. \par \tab {\cchs0 \tab }{\ul Mari}:\tab \tab Sut rydych chi? (Shwt 'ych chi?) \par \tab {\cchs0 \tab }{\ul Bill a Ben}:{\cchs0 \tab }\tab Rydyn ni'n iawn, diolch. \par \tab {\cchs0 \tab }{\ul Mari}:\tab \tab Ble rydych chi'n byw? \par \tab {\cchs0 \tab }{\ul Bill a Ben}:{\cchs0 \tab }\tab Rydyn ni'n byw yn Llandaf. \par \tab {\cchs0 \tab }{\ul Mari}:\tab \tab Ble rydych chi'n gweithio? \par \tab {\cchs0 \tab }{\ul Bill a Ben}:{\cchs0 \tab }\tab Rydyn ni'n gweithio yn y B.B.C. \par \tab {\cchs0 \tab }{\ul Mari}:\tab \tab Da iawn. \par \pard \widctlpar\tx540\tx1080 \tab {\cchs0 \tab }{\ul Bill a Ben}:{\cchs0 \tab }\tab Da iawn wir! Rydyn ni'n cas\'87u gweithio yn y {\cchs0 \tab \tab \tab \tab \tab \tab }Âé¶¹Éç!{\cchs0 !!} \par }