{\rtf1\mac \deff57\deflang1033{\fonttbl{\f57\fnil\fcharset0\fprq2 Padarn;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0; \red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar \f57 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306 \f57 \sbasedon0\snext15 footer;}{\*\cs16 \additive\sbasedon10 page number;}}{\info{\title WYTHNOS 64}{\author Âé¶¹Éç}{\operator Âé¶¹Éç} {\creatim\yr2000\mo7\dy26\hr16\min7}{\revtim\yr2001\mo1\dy18\hr14\min10}{\printim\yr2001\mo1\dy18\hr10\min3}{\version10}{\edmins151}{\nofpages6}{\nofwords1032}{\nofchars5887}{\*\company Âé¶¹Éç}{\vern57395}}\paperw11880\paperh16820 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\pgnstart25\hyphhotz0\sprstsp\otblrul\brkfrm\sprstsm\truncex\nolead\msmcap\hyphcaps0\fracwidth \fet0\sectd \sbknone\pgnrestart\pgnstarts25\linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere {\footer \pard\plain \s15\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\pvpara\phmrg\posxr\posy0 \f57 {\field{\*\fldinst {\cs16\cchs0 PAGE }}{\fldrslt {\cs16\lang1024\cchs0 30}}}{\cs16\cchs0 \par }\pard \s15\ri360\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306 {\cchs0 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \widctlpar\tx3402 \f57 {\cchs0 \tab }{\b\ul\cchs0 GWERS 52}{\b\cchs0 \par }\pard \widctlpar {\b\cchs0 \par }{\b \tab \tab }{\b\cchs0 \par }{\b\ul CYFLWYNYDD:}{\b\cchs0 }{\b }{\b\ul CENNARD DAVIES}{\b\ul\cchs0 \par }{\b \par \par }{\b\ul NOD}{\b :}{\b\cchs0 }{\b S\'99n am y dyfodol }{\b\cchs0 }{\b (Talking about the future)} \par \par \pard \widctlpar\tx567 \par \pard \widctlpar\tx567\tx720\tx1080\tx2420\tx2780\tx4760\tx6120\tx6480 {\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 Geirfa \par }{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx2420\tx2780\tx4760\tx6120\tx6480 \par \pard \ri-1080\widctlpar\tx720\tx1276\tx2977\tx3686\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 \tab \tab cau\tab - \tab to close\tab cyrraedd\tab {\cchs0 \tab }- \tab to arrive at, reach \par \pard \ri-509\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 \tab \tab agor\tab {\cchs0 \tab }- \tab to open\tab s\'99n am\tab {\cchs0 \tab }- \tab to chat about \par \pard \ri-792\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 \tab \tab dechrau\tab {\cchs0 \tab }- \tab to begin\tab gadael\tab {\cchs0 \tab }- \tab to leave{\cchs0 , depart} \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 \tab \tab cychwyn\tab {\cchs0 \tab }- \tab to start\tab {\cchs0 gorffen\tab \tab -\tab }to finish \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1276\tx2420\tx2780\tx2977\tx3686\tx4760\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 {\cchs0 \tab \tab \tab ymddeol\tab \tab \tab -\tab to retire\tab \tab priodi\tab \tab -\tab to marry \par \tab \tab \tab siarad\tab \tab \tab -\tab to speak \tab \tab siopa\tab \tab -\tab to shop \par \tab \tab \tab bwrw glaw\tab \tab -\tab \tab to rain\tab \tab bwrw eira\tab -\tab to snow \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1276\tx2420\tx2780\tx2977\tx3686\tx4760\tx5103\tx6120\tx6521 \par \pard \ri-1359\widctlpar\tx720\tx1080\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4760\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 \tab \tab {\cchs0 \tab }dyfodol\tab {\cchs0 \tab }- \tab future{\cchs0 \tab \tab }bore yfory\tab - \tab tomorrow morning \par \pard \ri-1643\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4760\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 \tab \tab yfory\tab {\cchs0 \tab }- \tab tomorrow\tab {\cchs0 \tab nos yfory\tab \tab - \tab }tomorrow night{\cchs0 , }evening \par \pard \ri-1076\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4760\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 \tab \tab prynhawn{\cchs0 \tab \tab - \tab tomorrow \tab \tab heno\tab \tab -\tab tonight\tab \tab \tab }yfory\tab \tab {\cchs0 } afternoon \tab {\cchs0 \tab \tab \tab \par }\pard \ri-1359\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4760\tx5103\tx6120\tx6521\tx7088 {\cchs0 \tab \tab }cyngerdd\tab {\cchs0 \tab }- \tab concert\tab {\cchs0 \tab }cyfarfod\tab {\cchs0 \tab }- \tab meeting\tab \tab \tab {\cchs0 \tab }parti\tab { \cchs0 \tab }- \tab party\tab {\cchs0 \tab }pwyllgor\tab {\cchs0 \tab }- \tab committee{\cchs0 }meeting \par \pard \ri-620\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4580\tx5103\tx6521\tx6660\tx7088 {\cchs0 \tab \tab pen - blwydd\tab -\tab birthday\tab \tab ci\tab -\tab \tab dog \par }\pard \ri-620\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4580\tx6300\tx6660 {\cchs0 \par }\pard \ri-620\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4580\tx5103\tx6521\tx6660\tx7088 {\cchs0 \tab \tab rhugl\tab \tab -\tab fluent\tab \tab hapus\tab -\tab \tab happy \par \tab \tab cymylog\tab \tab -\tab cloudy\tab \tab gwyntog\tab -\tab \tab windy\tab \par }\pard \ri-620\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4580\tx5103\tx6300\tx6521\tx7088 {\cchs0 \tab \tab braf\tab \tab -\tab fine\tab \tab sych\tab \tab -\tab dry \par } \par \pard \ri-620\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4580\tx6300\tx6660 \tab \tab g\'90m rygbi {\cchs0 \tab - \tab }rugby match\tab {\cchs0 \par \tab \tab }g\'90m b\'90l-droed - \tab football match\tab \tab \tab \tab \tab \par \pard \ri-1359\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2977\tx3686\tx4760\tx5103\tx6120\tx6480 \tab \tab g\'90m hoci\tab {\cchs0 \tab }- {\cchs0 \tab }hockey match{\cchs0 \par }\pard \ri-1359\widctlpar\tx720\tx1080\tx2420\tx2780\tx4760\tx5103\tx6120\tx6480 {\cchs0 \par }\pard \ri-900\widctlpar\tx720\tx1276\tx3686\tx4253 {\cchs0 \tab \tab yr wythnos nesa(f) f} {\cchs0 \tab }- {\cchs0 \tab }next week\tab {\cchs0 \par \tab \tab y mis nesa(f)\tab }- {\cchs0 \tab }next month \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276\tx3686\tx4253 {\cchs0 \tab \tab y flwyddyn nesa(f) f\tab }- {\cchs0 \tab }next year{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1260\tx3686\tx4253 {\cchs0 \tab \tab nos Sul nesa}(f){\cchs0 f}\tab - \tab next Sunday night (evening) \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276\tx3686\tx4253 {\cchs0 \tab \tab nos Lun nesa\rquote f\tab }- \tab next Monday night (evening){\cchs0 \par } \par \pard \ri-1359\widctlpar\tx720\tx1276\tx2420\tx2780\tx3686\tx4253\tx4760\tx5103\tx6120\tx6480 {\cchs0 \tab \tab }{\b\cchs0 dd}{\cchs0 ydd Mawrth nesa\rquote \tab -\tab next Tuesday\tab \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1276\tx3686\tx4253 {\cchs0 \tab \tab }{\b dd}{\cchs0 ydd Sadwrn nesa\rquote \tab }- \tab next Saturday \tab \tab \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b dd}{\cchs0 ydd Mawrth nesa\rquote \tab }- \tab next Tuesday\tab \par \pard \ri-1359\widctlpar\tx720\tx1080\tx2420\tx2780\tx4760\tx5103\tx6120\tx6480 \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par }{\b\ul\cchs0 \par \par \par RHAN 1 \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx1080 {\b\cchs0 \tab }{\cchs0 1.\tab }{\b\ul Fe}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul Mi fydd ...\tab -\tab ... will be}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul shall be}{\b \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par } \par \pard \ri-651\widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \tab In our last lesson, w}e saw the 3rd person sing{\cchs0 ular form of the verb '}{\b\cchs0 to be}{\cchs0 ' \par \tab }in the Future {\cchs0 Tense} \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par }\pard \ri-1359\widctlpar\tx720\tx1080\tx1418 {\cchs0 \tab \tab } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276 \tab \tab {\b Fe fydd} y tr\'90n yn gadael am saith o'r gloch{\cchs0 .} \par \tab \tab - The train {\b will be} leaving at seven o'clock. \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276 \tab \tab {\b Mi fydd} y siop yn agor am ddau o'r gloch. \par \tab \tab - The shop {\b will be} opening at two o'clock. \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1276 {\cchs0 \tab \tab }{\b\cchs0 Fe fydd}{\cchs0 y g\'eam b\'eal-droed yn dechrau am dri o\rquote r gloch. \par \tab \tab - The football match }{\b\cchs0 will be}{\cchs0 starting at three o\rquote clock. \par \par } \par \pard \widctlpar\tx709\tx1080 \tab {\ul Remember that the concept of weather is }{\b\ul feminine}{\ul so we use the }\tab \tab {\ul pronoun '}{\b\ul hi}{\ul ' to convey }{\b\ul 'it}{\ul\cchs0 ' \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\b \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1276 {\b \tab }\tab Fe fydd{\b hi}'n braf yfory. \par \tab \tab - {\b It }will be fine tomorrow.{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1276 \tab \tab Mi fydd{\b hi}'n bwrw glaw bore yfory. \par \tab \tab - {\b It }will be ra{\cchs0 i}ning tomorrow morning.{\cchs0 \par } \par \tab \tab Fe fydd{\b hi}'n sych nos yfory. \par \tab \tab - {\b It }will be dry tomorow night. \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par \par \pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab 2.\tab } {\b\ul Fe}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 Mi fyddaf}{\b\ul i\tab - \tab I will be}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul shall be}{\b \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par } \par \pard \ri-651\widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \tab }As you know, we're very lazy about pronouncing an {\b 'f'}{\cchs0 at the end }of a word {\cchs0 \tab }which con{\cchs0 sists of more that one syllable \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276 \tab \tab {\b Fe fydda' i}'n mynd i gyngerdd nos yfory. \par \tab \tab - {\b I shall} be going to a concert tomorrow night. \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276 \tab \tab {\b Mi fydda' i}'n chwarae rygbi ddydd Sadwrn. \par \tab \tab - {\b I'll be} playing rugby on Saturday. \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par \par \par } \par \par \pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab 3.}\tab {\b\ul Fe}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul Mi fyddwn ni \tab }{\b\ul\cchs0 }{\b\ul - \tab We will be}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul shall be}{\b \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 \tab \tab {\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Fe fyddwn ni'}n mynd i gyfarfod bore yfory. \par \tab \tab - {\b We'll be} going to a meeting tomorrow morning.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Mi fyddwn ni}'n mynd i'r parti mewn tacsi. \par \tab \tab - {\b We'll be} going to the party in a taxi.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Fe fyddwn ni'}n chwarae yn Abertawe nos Fercher. \par \tab \tab - {\b We'll be} playing in Swansea (on) Wednesday night. \par \par \pard \widctlpar\tx284\tx720\tx1080 {\cchs0 \tab \tab \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab 3.\tab }{\ul Notice the}{\ul\cchs0 difference between}{\ul \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\ul\cchs0 \par }{\ul \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1843 \tab \tab {\cchs0 \tab }i {\b b}arti\tab \tab - \tab to {\b a} party \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab } i'{\b r} parti\tab \tab - \tab to {\b the} party \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 \tab \tab \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1843 \tab {\cchs0 \tab }i {\b b}wyllgor{\cchs0 \tab }\tab - \tab to {\b a }committee meeting \par \tab \tab {\cchs0 \tab }i'{\b r} pwyllgor\tab - \tab to {\b the} committee meeting \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par } \par {\cchs0 \tab }{\ul As you know '}{\b\ul i'}{\ul causes a Soft Mutation except in 'borrowed' words \par }{\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1843 {\cchs0 \tab \tab \tab }g\'90m\tab \tab - \tab i g\'90m \par {\cchs0 \tab \tab \tab }garej\tab \tab - \tab i garej \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par \par {\cchs0 \par }{\b\ul\cchs0 RHAN 2}{\ul\cchs0 \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx1080 {\cchs0 \tab 1.\tab }{\ul The key word when dealing with age is }{\b\ul 'oed'}{\b\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx5103\tx5670 \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b dwy} {\b oed}\tab {\cchs0 \tab }- {\cchs0 \tab }2 years of age{\cchs0 / old}\tab {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx4111\tx5103\tx5670 {\cchs0 \tab \tab \tab }{\b tair} {\b oed}{\cchs0 \tab \tab \tab }- {\cchs0 \tab }3 years of age{\cchs0 } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx5103\tx5670 \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b pedair} {\b oed}\tab {\cchs0 \tab }- {\cchs0 \tab }4 years of age\tab {\cchs0 \par \tab \tab \tab pump }{\b oed}\tab {\cchs0 \tab }- {\cchs0 \tab }5 years of age{\cchs0 \par \tab \tab \tab chwech }{\b\cchs0 oed}{\cchs0 \tab \tab -\tab 6 years of age} \par \pard \ri-540\widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx5103\tx5670 \tab \tab {\cchs0 \tab saith }{\b oed}\tab {\cchs0 \tab }- {\cchs0 \tab }7 years of age\tab {\cchs0 \par \tab \tab \tab wyth }{\b\cchs0 oed\tab \tab }{\cchs0 -\tab 8 years of age \par \tab \tab \tab naw }{\b\cchs0 oed}{\cchs0 \tab \tab -\tab 9 years of age \par }\pard \ri-540\widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx5103 {\cchs0 \tab \tab \tab }deg {\b oed}{\cchs0 \tab \tab }- {\cchs0 }10 years of age{\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab }{\ul Remember to use the }{\b\ul feminine}{\ul form of the numerals 2,}{\ul\cchs0 3 and 4 } \par \pard \ri-1218\widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \tab }{\ul When we talk of age, the word we use for }{\b\ul 'year(s)}{\ul ' is '}{\b\ul blwydd'}{\ul }{\ul\cchs0 ( not}{\cchs0 \par \tab }{\ul\cchs0 \lquote blwyddyn\rquote ) \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par }\tab {\b\ul\cchs0 Notice especially}{\b \par }{\b\cchs0 \par }{\b \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1985 {\b \tab \tab }{\b\cchs0 \tab }{\b blwydd oed\tab }{\b\cchs0 }{\cchs0 }- \tab a year old{\cchs0 / 12 months old} \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276 {\cchs0 \tab \tab Fe fydd Bethan yn }{\b\cchs0 flwydd oed}{\cchs0 ddydd Llun nesa\rquote . \par \tab \tab - Bethan will be }{\b\cchs0 12 month / a year old}{\cchs0 next Monday. \par }\pard \ri-1218\widctlpar\tx720\tx1080 {\ul\cchs0 \par \par }{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 The word \lquote }{\b\ul\cchs0 blwydd}{\ul\cchs0 \rquote is also used with numbers when talking of }{\b\ul\cchs0 age }{\ul\cchs0 - and you }{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 might well }{\ul hear these fuller versions}{\ul\cchs0 }{ \cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx5103\tx5670 {\b\cchs0 \tab \tab \tab }{\b dwy} {\b\cchs0 f}{\cchs0 lwydd }oed\tab \tab {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx4111\tx5103\tx5670 {\cchs0 \tab \tab \tab }{\b tair} {\cchs0 blwydd }oed{\cchs0 \tab \tab } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx5103\tx5670 \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b pedair}{\b\cchs0 }{\cchs0 blwydd} oed\tab {\cchs0 \par \tab \tab \tab }pump {\b\cchs0 m}{\cchs0 lwydd }oed\tab {\cchs0 \par \tab \tab \tab chwe blwydd oed\tab } \par \pard \ri-540\widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx5103\tx5670 \tab \tab {\cchs0 \tab }saith {\b\cchs0 m}{\cchs0 lwydd }oed\tab {\cchs0 \par \tab \tab \tab naw }{\b\cchs0 m}{\cchs0 lwydd oed\tab \par }\pard \ri-540\widctlpar\tx720\tx1080\tx1985\tx2520\tx2880\tx3686\tx5103 {\cchs0 \tab \tab \tab de}{\b\cchs0 ng m}{\cchs0 lwydd oed}\tab {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1276 {\cchs0 \tab \tab Mi fydd Si\'e2n yn }{\b\cchs0 dair blwydd oed}{\cchs0 yfory. \par \tab \tab - Si\'e2n will be }{\b\cchs0 three years old}{\cchs0 tomorrow. \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1276 {\cchs0 \tab \tab Fe fydd e (o)\rquote n }{\b\cchs0 ddeng mlwydd oed}{\cchs0 ym mis Awst. \par \tab \tab - He\rquote ll be }{\b\cchs0 ten years old}{\cchs0 in August.} \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 \tab {\cchs0 \par } \par \pard \ri-934\widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 But in order to avoid the mutations, it\rquote s far easier to use the }{\ul shorter versions}{\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 - leaving out the word \lquote }{\b\ul\cchs0 blwydd}{\ul\cchs0 \rquote } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276 \tab \tab {\cchs0 Mi fydd Si\'e2n yn }{\b\cchs0 dair oed}{\cchs0 yfory. \par \tab \tab - Si\'e2n will be }{\b\cchs0 three years old}{\cchs0 tomorrow. \par \par \tab \tab Fe fydd e (o)\rquote n }{\b\cchs0 ddeg oed}{\cchs0 ym mis Awst. \par \tab \tab - He\rquote ll be }{\b\cchs0 ten years old}{\cchs0 in August.} \par \pard \widctlpar\tx709\tx1080 \tab {\cchs0 \par \par }\pard \ri-651\widctlpar\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab }{\ul\cchs0 And shorter still, we can merely use the number - just as we do in English,}{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx709\tx1080 {\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx709\tx1276 {\cchs0 \tab \tab Fe fydd hi\rquote n }{\b\cchs0 naw}{\cchs0 yr wythnos nesa\rquote . \par \tab \tab - She\rquote ll be }{\b\cchs0 nine}{\cchs0 next week. \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1276 {\cchs0 \par \tab \tab Mi fydd y babi\rquote n }{\b\cchs0 flwydd}{\cchs0 yfory. \par \tab \tab - The baby will be }{\b\cchs0 twelve months}{\cchs0 (old) tomorrow. \par \par } \par \pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab 3.\tab }{\b\ul Fe}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul Mi fyddi di\tab \tab - \tab You will be}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul shall be}{\b \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\b\cchs0 \tab }{\b\ul Fe}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul Mi fyddwch chi}{\b\ul\cchs0 \tab }{\b\ul \tab - \tab You will be}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul shall be}{\cchs0 \par }{\b \par \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1276 {\b \tab \tab Fe fyddi di}'n bump oed y mis nesa'. \par \tab \tab - {\b You'll be} five years of age next month.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Mi fyddwch chi}'n naw oed yr wythnos nesa' \par \tab \tab - {\b You'll be}{\cchs0 nine} years old next week.{\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par \pard \widctlpar\tx720\tx1276 \tab \tab {\b Fe fydd hi}'n{\b }wyth oed ddydd Mercher nesa'. \par \tab \tab - {\b She'll be} eight years of age next Wednesday. \par \pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par \par \pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1080 {\cchs0 \tab 3.\tab }{\b\ul\cchs0 ymhen\tab -\tab in}{\b\cchs0 (+ a time element)} \par \pard \widctlpar\tx720\tx1260 {\ul \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1260\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b ymhen} awr\tab \tab - \tab {\b in} an hour{\cchs0 (}'s time{\cchs0 )} \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b ymhen} wythnos\tab {\cchs0 \tab }- \tab {\b in} a week{\cchs0 (}'s time{\cchs0 )} \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b ymhen} pythefnos{\cchs0 \tab }\tab - \tab {\b in} a fortnight{\cchs0 (}'s time{\cchs0 )\tab \tab \tab \tab }{\b\cchs0 ymhen}{\cchs0 blwyddyn\tab \tab }- \tab {\b in} a year{\cchs0 (}'s time{\cchs0 ) \par } \par \tab \tab {\cchs0 \tab }{\b\cchs0 ymhen}{\cchs0 amser\tab \tab - \tab }{\b\cchs0 in}{\cchs0 time} \par \pard \widctlpar\tx720\tx1260 {\cchs0 \par } \par \tab \tab Fe fydd y bws yn gadael {\b ymhen awr}. \par \tab \tab - The bus will be leaving {\b in an hour's time.}{\b\cchs0 \par } \par \tab \tab Fe fyddan nhw'n priodi {\b ymhen mis}. \par \tab \tab - They will be getting married {\b in a month's time}.{\cchs0 \par } \par \tab \tab Fe fydda' i'n siarad Cymraeg yn rhugl {\b ymhen amser}. \par \tab \tab - I'll be speaking Welsh fluently {\b in time}.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Ymhen blwyddyn}, mi fyddwn ni'n ymddeol. \par \tab \tab - {\b In a year's time}, we will be retiring.{\cchs0 \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1260 {\cchs0 \par \tab 4.}\tab {\b\ul Fe}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul /}{\b\ul\cchs0 }{\b\ul Mi fyddan nhw\tab }{\b\ul\cchs0 \tab }{\b\ul - \tab They will be}{\b \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1260 {\b\cchs0 \par }{\b \par \tab \tab Fe fyddan nhw}'n chwarae rygbi ddydd Sadwrn. \par \tab \tab - {\b They will be} playing rugby on Saturday.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Fy fyddan nhw}'n cyrraedd Llundain am dri o'r gloch. \par \tab \tab - {\b They will be} arriving in London at three o'clock.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Mi fyddan nhw}'n mynd i barti nos yfory. \par \tab \tab - {\b They will be} {\cchs0 going to a party tomorrow night. \par \par } \par \pard \widctlpar\tx284\tx720\tx1260 {\cchs0 \tab 5.\tab }{\ul\cchs0 We could ask questions, of course}{\cchs0 \par \par \tab \tab \tab \par \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Ble }{\cchs0 bydd Tom a Bethan yn mynd yfory? - I Fangor. \par \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 Where }{\cchs0 will Tom and Bethan be going tomorrow? - To Bangor.}{\b\cchs0 \par }{\cchs0 \par \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Sut }{\cchs0 byddan nhw\rquote n teithio? - Ar y tr\'ean. \par \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 How }{\cchs0 will they be travelling? - By train. \par \par \tab \tab \tab }{\b\cchs0 Pryd}{\cchs0 byddan nhw\rquote n dod adre\rquote ? - Ddydd Gwener. \par \tab \tab \tab - }{\b\cchs0 When }{\cchs0 will they be coming home? - On Friday. \par \par \par }\pard \widctlpar\tx284\tx709\tx1260 {\cchs0 \tab 6.\tab }{\ul Negative forms}{\ul\cchs0 \par }\pard \widctlpar\tx284\tx720\tx1260 {\ul\cchs0 \par }{\cchs0 \tab \tab \par }\pard \ri-509\widctlpar\tx284\tx720\tx1260 {\cchs0 \tab \tab As the little words \lquote }{\b\cchs0 Fe / Mi}{\cchs0 \rquote introduce a }{\b\cchs0 positive }{\cchs0 statement, they are not \tab \tab \tab used in the negative}{\ul \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1260 {\cchs0 \par } \par \pard \widctlpar\tx720\tx1260\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab }Fydda(f) i ddim \tab {\cchs0 \tab }- \tab I won't be{\cchs0 }/{\cchs0 }shall not be \par \tab \tab {\cchs0 \tab }Fyddi di ddim\tab \tab - \tab You won't be \par \tab \tab {\cchs0 \tab }Fydd e(o){\cchs0 }/{\cchs0 }hi ddim\tab - \tab He/she won't be \par \tab \tab {\cchs0 \tab }Fydd Tom ddim\tab {\cchs0 \tab }- \tab Tom won't be \par \tab \tab {\cchs0 \tab }Fydd y plant ddim\tab - \tab The children won't be \par \pard \widctlpar\tx720\tx1260 \par \pard \widctlpar\tx720\tx1260\tx1701 \tab \tab {\cchs0 \tab }Fyddwn ni ddim\tab {\cchs0 \tab }- \tab We won't be \par \tab \tab {\cchs0 \tab }Fyddwch chi ddim\tab - \tab You won't be \par \tab \tab {\cchs0 \tab }Fyddan nhw ddim\tab - \tab They won't be \par \pard \widctlpar\tx720\tx1260 {\cchs0 \par \par } \par \tab \tab {\b Fydda' i ddim} yn y cyfarfod nos yfory. \par \tab \tab - {\b I shan't be} in the meeting tomorrow night.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Fyddan} {\b nhw ddim }yn mynd i'r g\'90m. \par \tab \tab - {\b They won't be }going to the game.{\cchs0 \par } \par \tab \tab {\b Fyddwch chi ddim}{\cchs0 yn cael parti pen - blwydd} oed yfory. \par \tab \tab - {\b You won't be}{\cchs0 having a birthday party tomorrow. \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 {\cchs0 \par \par \par \par \par \par \par \par }\pard \widctlpar\tx720\tx1080 \par }