{\rtf1\ansi \deff4\deflang1033{\fonttbl{\f4\froman\fcharset0\fprq2 Times New Roman;}{\f5\fswiss\fcharset0\fprq2 Arial;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0; \red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128; \red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar \f4\fs20\lang2057 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\widctlpar \f4\lang2057 \snext15 Âé¶¹ÉçText;}}{\info{\title CATCHPHRASE 2000 Wythnos 17}{\author Âé¶¹Éç}{\operator Âé¶¹Éç} {\creatim\yr2000\mo5\dy17\hr14\min36}{\revtim\yr2000\mo5\dy18\hr10\min35}{\printim\yr2000\mo5\dy17\hr14\min37}{\version6}{\edmins49}{\nofpages5}{\nofwords1908}{\nofchars10879}{\*\company Âé¶¹Éç}{\vern57395}}\widowctrl\ftnbj\aenddoc\formshade \fet0\sectd \linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (} {\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \nowidctlpar \f4\fs20\lang2057 {\b\f5\fs32 CATCHPHRASE 2000 Wythnos 17 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }{\b\f5 Week 17, Monday. Today, you\rquote ll learn: \par }{\f5 \par Rhifau. Beth ydy rhif ff\'f4n? \par \par paned o de / disglaid o de, eisiau, Mae'n hawdd, Beth am chwarae g\'eam gyda'r cwestiwn \par \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Most people who went to school in Wales know numbers from 0 to 10 even if they don't speak Welsh. If you weren't born in Wales or have forgotten how to say them, don't worry you'll soon pick them up. It's handy to know them when giving people your telephone number, house number or extension number at work. We\rquote re going to practice }{\i\f5 Beth ydy rhif ff\'f4n}{\f5 , followed by a person\rquote s name or a shop name. }{\i\f5 Beth ydy 1, 2, 3? Beth ydy 8, 9, 10? Beth ydy rhif ff\'f4n Daniel?}{\f5 Just like you Linda is learning the language and she's asking Guto for help. But Guto offers her a cup of tea, }{\i\f5 Beth am baned o de Linda?}{\f5 - (What about a cup of tea?) There'a slight change to }{\i\f5 baned}{\f5 after }{\i\f5 Beth am}{ \f5 . Guto asks Linda }{\i\f5 Beth am baned o de?}{\f5 and Linda replies, }{\i\f5 Dim diolch}{\f5 . }{\i\f5 Beth am help gyda'r rhifau}{\f5 - (What about help with the numbers). And - }{\i\f5 mae'n hawdd}{\f5 - (It's easy). Look out for }{\i\f5 Dim fel Guto}{\f5 . There are 2 meanings to dim \'85 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }{\b\f5 Listen to the dialogue: \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Guto - Beth am baned o de Linda? \par Linda - Dim diolch Guto. Beth am help gyda'r rhifau os gwelwch yn dda? \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Guto - Iawn Linda. Beth am chwarae g\'eam gyda'r cwestiwn beth ydy? Beth ydy three yn Gymraeg. Iawn? \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Linda - Iawn Guto. Beth ydy nought yn Gymraeg? \par Guto - Dim. Dim fel Guto. \par Linda - Beth ydy one two and three? \par Guto - Un, dau tri \par Linda - Beth ydy five, six and seven? \par Guto - Pump, chwech, saith. \par Linda - Beth ydy eight, nine and ten? \par Guto - Wyth, naw. deg. \par Linda - O diolch Guto. Mae'n hawdd. Un, dau, tri, pedwar, pump, chwech, saith, wyth, naw, deg. \par Guto - Beth am dim Linda. Dim fel Guto!}{\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Did you hear }{\i\f5 DIM fel Guto}{\f5 - (NOT like Guto). But Guto attempts to make a joke of it by suggesting he is DIM. It's a good way of remembering new words if you connect them with a word in another language. }{\i\f5 Mae'n hawdd}{\f5 - (It's easy). }{\i\f5 Mae'n hawdd}{\f5 but I'm sure that it needs a lot of practice to remember the numbers }{\i\f5 yn Gymraeg}{\f5 - (in Welsh). Say the numbers to yourself from nought to ten. It's good practice. \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par \par }{\b\f5 Week 17, Tuesday. Today you\rquote ll learn: \par }{\f5 \par Pam, Dw i eisiau, Arhoswch funud, Rwyt ti'n garedig iawn, o'r diwedd \par \par }\pard \nowidctlpar {\i\f5 Sut mae'r rhifau yn Gymraeg? Iawn?}{\f5 - (How are you numbers in Welsh? OK?) I'm sure one to ten are OK - }{\i\f5 un i ddeg yn iawn}{\f5 . Notice the slight change to }{\i\f5 deg }{\f5 when I use }{\i\f5 'i'}{\f5 before }{ \i\f5 d}{\f5 - }{\i\f5 i ddeg}{\f5 the }{\i\f5 d}{\f5 changes to }{\i\f5 dd}{\f5 . It happens all the time with }{\i\f5 d}{\f5 . }{\i\f5 I}{\f5 before }{\i\f5 dau}{\f5 - }{\i\f5 i ddau}{\f5 , and }{\i\f5 i}{\f5 before }{\i\f5 dawnsio}{\f5 becomes }{\i\f5 i ddawnsio}{\f5 . Try to remember, because these changes are an integral part of the Welsh language. It's a simple device to make the language move smoothly without a break. We are now going to look at telephone numbers using }{\i\f5 un i ddeg}{\f5 . Bethan is asking for Daniel's number. Does Guto want to give it I wonder? \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }{\b\f5 Listen to the dialogue: \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Bethan - Guto.\tab Dw i eisiau rhif ff\'f4n Daniel. Beth ydy rhif ff\'f4n Daniel? \par Guto - Pam wyt ti eisiau rhif ff\'f4n Daniel? \par Bethan - Dw i eisiau siarad a Daniel. \par Guto - O ie? Rwyt ti eisiau siarad a Daniel. Mm... rhif Daniel. Beth ydy rhif ff\'f4n Daniel? \par Bethan - Guto. Dw i eisiau rhif ff\'f4n Daniel... PLIS\'85 \par Guto - OK. Arhoswch funud... Mmmm... Caerdydd 20 570007. \par Bethan - Diolch Guto! Rwyt ti'n garedig iawn. O'r diwedd. \par Guto - Rwyt ti'n hapus nawr Bethan? \par }{\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Did you understand }{\i\f5 Dw i eisiau}{\f5 - (I want), notice there\rquote s no }{\i\f5 n}{\f5 before }{\i\f5 eisiau}{\f5 - }{\i\f5 Dw i eisiau rhif ff\'f4n Daniel}{\f5 - (I want Daniel's telephone number) - literally I want the phone number of Daniel. }{\i\f5 Beth ydy rhif ff\'f4n Daniel?}{\f5 - (What is Daniel\rquote s phone number?) And Guto replies - }{\i\f5 Pam wyt ti eisiau rhif ff\'f4n Daniel?}{\f5 - (Why do you want Daniel\rquote s phone number?) }{\i\f5 Pam?}{\f5 - (Why?) }{\i\f5 Siarad a}{\f5 - (to talk to}{\i\f5 ). Dw i eisiau siarad a}{\f5 - }{\i\f5 Siarad}{\f5 is always followed by}{\i\f5 A}{\f5 when speaking to or with someone. }{ \i\f5 Dw i eisiau siarad a Daniel}{\f5 - (I want to speak to Daniel). Did you get }{\i\f5 Arhoswch funud}{\f5 - (Wait a minute - hold on a minute). }{\i\f5 Arhoswch }{\f5 is the command form of }{\i\f5 aros}{\f5 - (to wait or stay). There's slight change from }{\i\f5 aros}{\f5 where an internal }{\i\f5 'H' }{\f5 is added - }{\i\f5 Arhoswch}{\f5 . Look out for it. And the sarcasm from Bethan after she eventually got the number from Guto. Bethan said - }{ \i\f5 Rwyt ti'n garedig iawn}{\f5 - (You are very kind). }{\i\f5 O'r diwedd}{\f5 - (At last). Then Guto replies }{\i\f5 rwyt ti\rquote n hapus nawr Bethan?}{\f5 - (are you happy now Bethan?) \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par \par }{\b\f5 Week 17, Wednesday. Today, you\rquote ll learn: \par }{\f5 \par canlyniadau'r gemau, p\'eal-droed, rygbi, Beth am y sg\'f4r, rhwng \par \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Now you\rquote re going to learn numbers from 10 to 50. Do you have all the family phone numbers and all your friends' numbers? Numbers in Welsh go up in tens. Ten - }{\i\f5 deg}{\f5 , twenty - }{\i\f5 dau ddeg}{\f5 , thirty - }{ \i\f5 tri deg}{\f5 , and yes forty is }{\i\f5 pedwar deg}{\f5 and then }{\i\f5 pum deg}{\f5 is fifty. People say }{\i\f5 pum deg}{\f5 and not }{\i\f5 pump deg}{\f5 . All the numbers in between the tens are from }{\i\f5 un i ddeg}{\f5 . So twenty one will be }{\i\f5 dau ddeg un}{\f5 . Thirty six will be }{\i\f5 tri deg chwech}{\f5 . Forty eight will be }{\i\f5 pedwar deg wyth}{\f5 . Guto is listening to the scores of rugby and soccer matches. We use }{\i\f5 dwy}{\f5 instead of dau and }{\i\f5 tair}{\f5 for three goals, not three but }{\i\f5 tair}{\f5 . Usually words borrowed from other languages are feminine - but not all. In this case goals are feminine. So }{\i\f5 dwy g\'f4l}{\f5 , }{\i\f5 tair g\'f4 l, pedair g\'f4l, pum g\'f4l}{\f5 . All the rest are }{\i\f5 saith g\'f4l, wyth g\'f4l}{\f5 etc. Watch out for the scores. There are some shocks! \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }{\b\f5 Listen to the dialogue: \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Llais - Nawr Canlyniadau\rquote r gemau p\'eal-droed a rygbi \par }\pard \nowidctlpar\tx1418\tx3402 {\i\f5 Castellnedd - un deg pedwar \tab Abertawe - pedwar deg dau \par Caerdydd - dim \tab Casnewydd - dau ddeg un \par Pontypridd - dau ddeg wyth \tab Penybont - tri deg pump \par Llanelli - un deg tri \tab Maesteg - pum deg dau \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Catrin - Hei Guto! Rhys! Dw i eisiau gweld... \par Guto - Beth am y sg\'f4r rhwng... \par Rhys - Shwsh Mam a Dad dw i eisiau clywed... \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418\tx3402 {\i\f5 Llais - \tab Caerdydd - tair \tab Abertawe - dim \par \tab Wrecsam - pump \tab Brentford - dwy \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Guto - Reit. Blind Date Catrin? \par Catrin - Wfft! Dynion! \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Did you follow the scores? }{\i\f5 Castellnedd}{\f5 - (Neath) }{\i\f5 un deg pedwar}{\f5 - (fourteen). }{\i\f5 Abertawe}{\f5 - (Swansea) }{\i\f5 pedwar deg dau}{\f5 - (forty two). }{\i\f5 Caerdydd}{\f5 - (Cardiff) }{\i\f5 dim}{\f5 -(nothing) and }{\i\f5 Casnewydd}{\f5 - (Newport) }{\i\f5 dau ddeg un}{\f5 - (twenty one). }{\i\f5 Pontypridd dau ddeg wyth}{\f5 - (twenty eight). }{\i\f5 Pen y bont}{\f5 - (Bridgend) }{\i\f5 tri deg pump}{\f5 . }{\i\f5 Llanelli un deg tri}{\f5 - (thirteen), while Maesteg scored an incredible }{\i\f5 pum deg dau}{\f5 - (fifty two) against Llanelli and what about }{\i\f5 Caerdydd - tair}{\f5 , }{\i\f5 Abertawe - dim}{\f5 , }{\i\f5 Wrecsam - pump}{\f5 , }{\i\f5 Brentford - dwy.}{\f5 Some shocks for supporters there! Then Catrin interrupts the announcement with }{\i\f5 'Hei Guto! Rhys! Dw i eisiau gweld}{\f5 ... But she wasn't allowed to finish her complaint. }{\i\f5 Dw i eisiau gweld}{\f5 - (I want to see). Rhys replies }{\i\f5 Dw i eisiau clywed}{\f5 - (I want to hear). Did you get }{\i\f5 Beth am y sg\'f4r rhwng...?}{\f5 - (What about the score between...?) Then the soccer - }{\i\f5 p\'eal-droed}{\f5 scores come up. After these Guto is prepared to allow Catrin to see Blind Date. I don't think many women would put up with that. Do you? Catrin is annoyed }{\i\f5 'Wfft Dynion!'}{\f5 - (Men!!) she says }{\i\f5 Wfft}{\f5 is often used as an expression of - O I don't know! That says a lot! \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard\plain \s15\widctlpar \f4\lang2057 {\f5\fs20 \par }\pard\plain \nowidctlpar \f4\fs20\lang2057 {\b\f5 Week 17, Thursday. Today you\rquote ll learn: \par }{\f5 \par Beth ydy rhif ty...? Ble mae... yn byw? Daliwch y lein \par \par rhifau pum deg i gant, P\'ean-blwydd, dathlu, yn barod, yn canu \par \par }\pard \nowidctlpar {\f5 How about numbers from 10 to 100 - }{\i\f5 o ddeg i gant}{\f5 . Some more changes. Just like }{\i\f5 'i' }{\f5 before }{\i\f5 deg}{\f5 changes it to }{\i\f5 ddeg 'O'}{\f5 does the same thing, }{\i\f5 deg - o ddeg}{\f5 . Then }{\i\f5 'I' }{\f5 before }{\i\f5 cant}{\f5 changes it to }{\i\f5 gant - i gant}{\f5 and some others }{\i\f5 cerdded}{\f5 -}{\i\f5 i gerdded}{\f5 - (to walk); }{\i\f5 cyfarfod}{\f5 - (to meet) -}{\i\f5 i gyfarfod}{\f5 . Let's move on to }{\i\f5 rhifau pum deg i gant}{\f5 - (fifty to one hundred). Just like ten to fifty the intermediate numbers are as from }{\i\f5 dim i ddeg}{\f5 - (nought to ten). We know }{\i\f5 pum deg}{\f5 - (fifty) already, sixty is }{\i\f5 chwe deg}{\f5 , although you might hear people saying }{\i\f5 chwech deg}{\f5 . Therefore sixty six is }{\i\f5 chwe deg chwech}{\f5 . }{\i\f5 Saith deg}{\f5 is seventy and eighty is }{\i\f5 wyth deg}{\f5 . Yes you're right - ninety is }{\i\f5 naw deg}{\f5 . It's Daniel's birthday and Glenys, Guto's mother would like to send him a card. What's the number of his house - }{\i\f5 Beth ydy rhif y ty?}{\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }{\b\f5 Listen to the dialogue: \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Bethan - O diar! Chwe deg llythyr yn y ffeil yn barod - pum deg saith 'ma \'85 (Ff\'f4n yn canu) Swyddfa Guto. Bethan yma \'85 \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Glenys - Glenys yma. Bethan. Dw i eisiau help. \par Bethan - Sut dw i'n gallu helpu Glenys? \par Glenys - Wel. Mae Daniel ffrind Rhys yn dathlu pen-blwydd. Ond beth ydy rhif y ty? \par Bethan - Daliwch y lein Glenys. Guto \'85 Glenys ar y ff\'f4n. \par Guto - Ie Bethan... Dim problem... Hylo. Beth sy'n bod Mam? \par Glenys - Dim, Guto bach. Dw i eisiau rhif. Beth ydy rhif ty Daniel? \par Guto - Wrth gwrs. Mae e'n dathlu pen-blwydd. 18 oed. Rhif y ty - wyth deg tri Ffordd y Parc. \par Glenys - Diolch Guto. Wyth deg tri Ffordd y Parc. Hwyl!}{\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Wel Bethan was in a bit of a state state wasn't she? }{\i\f5 Chwe deg llythyr yn y ffeil yn barod}{\f5 }{\i\f5 a pum deg saith yma}{\f5 - (60 letters in the file already and fifty seven here still to file). Bethan answers the phone - }{\i\f5 Swyddfa Guto}{\f5 - (Guto's office) and she says - }{\i\f5 Bethan yma}{\f5 - (Bethan here). It\rquote s Glenys who needs help }{\i\f5 Dw i eisiau help}{\f5 . Then }{\i\f5 Daniel ffrind Rhys}{\f5 - (Rhys' friend Daniel) - }{\i\f5 yn dathlu pen-blwydd}{\f5 - }{\i\f5 dathlu }{\f5 to celebrate or celebrating a birthday. }{\i\f5 Beth ydy rhif ty Daniel?}{\f5 - (What's the number of Daniel\rquote s house?) Guto asks his mother }{\i\f5 Beth sy'n bod Mam?}{\f5 - (What's the matter Mum?) \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Did you understand }{\i\f5 Daliwch y lein}{\f5 - (Hold the line). }{\i\f5 Dal}{\f5 means to hold and the command form is }{\i\f5 Daliwch}{\f5 . Bethan then transfers the call to Guto and tells him }{\i\f5 Guto mae Glenys ar y ff\'f4n}{\f5 - (Guto Glenys is on the phone). }{\i\f5 Daliwch y lein. Daliwch y babi! Daliwch y parsel!}{\f5 Guto mentions Daniel's age, notice the word }{\i\f5 oed}{\f5 after the number }{\i\f5 un deg wyth oed}{\f5 . Literally eighteen age or age eighteen}{\i\f5 . Beth ydy oed Daniel? - Un deg wyth oed}{\f5 . Or just }{\i\f5 un deg wyth}{\f5 and the house number }{\i\f5 wyth deg tri Ffordd y Parc}{\f5 - (83 Ffordd y Parc). Keep practising. \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par \par }{\b\f5 Week 17, Friday. Today, you\rquote ll learn: \par }{\f5 \par Adolygu rhifau \par \par Dydd Gwener, peint, Mae e'n gallu cael peint nawr, gobeithio, dim ond, diod, peint, gwin gwyn \par \par }\pard \nowidctlpar {\f5 We've covered numbers fairly well. }{\i\f5 Beth am adolygu?}{\f5 - (What about revising?) Do you remember }{\i\f5 un i ddeg}{\f5 - (1-10) then }{\i\f5 deg i bum deg}{\f5 - (10-50), then }{\i\f5 pum deg i gant}{\f5 - (50-100). Our family are }{\i\f5 yn y tafarn}{\f5 - (in the pub) celebrating Daniel\rquote s birthday. Look out for, }{\i\f5 Mae e'n gallu cael peint nawr}{\f5 - (He can have, or is able to have a pint now). }{\i\f5 Dim ond}{\f5 - (only) - one pint I hope - }{\i\f5 dim ond un peint}{\f5 ,}{\i\f5 gobeithio}{\f5 . \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }{\b\f5 Listen to the dialogue: \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Catrin - Beth ydy oed Daniel heddiw Rhys? \par Rhys - Mae e'n un deg wyth oed heddiw. Mae e'n gallu cael peint nawr! \par Catrin - Dim ond un peint gobeithio! \par Daniel - Beth am wyth peint Rhys? \par Rhys - Beth am naw peint Mam? \par Catrin - Shwsh Rhys \par Guto - Dau win gwyn, pedwar lager a wisgi plis. \par Bethan - Mae'r Bingo'n dechrau. Ydych chi'n barod? \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Galw\rquote r rhifau - \'85 un deg chwech, dau ddeg un, saith, tri deg chwech, pum deg pedwar, chwe deg un, pump, pedwar deg tri... \par }\pard \nowidctlpar\tx1134\tx1418 {\i\f5 Bethan - Dim gobaith! Dim ots! \par Guto - Pen-blwydd Hapus Daniel. Un deg wyth oed heddiw.}{\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Catrin asks }{\i\f5 Beth yw oed Daniel heddiw Rhys?}{\f5 - (How old is Daniel today Rhys?) Did you get Daniel\rquote s age he\rquote s }{\i\f5 un deg wyth oed heddiw}{\f5 - (18 today). Catrin\rquote s a little worried and tells Daniel }{\i\f5 dim ond un}{\f5 }{\i\f5 peint gobeithio}{\f5 - (only one one pint I hope). \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Rhys and Daniel are feeling mischievous. }{\i\f5 Beth am wyth peint}{\f5 ? - (How about 8 pints?) Daniel says Rhys goes one step further }{\i\f5 Beth am naw peint?}{\f5 - (How about 9 pints?) Bethan is rather keen to play bingo? }{\i\f5 Mae\rquote r Bingo yn dechrau ydych chi\rquote n barod?}{\f5 - (The Bingo\rquote s starting are you ready?) She\rquote s soon disappointed after she hears the numbers. }{\i\f5 Dim gobaith}{\f5 - (No hope). }{\i\f5 Dim ots}{\f5 - (It doesn\rquote t matter). \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Guto ordered }{\i\f5 dau win gwyn }{\f5 - (2 white wines), }{\i\f5 pedwar lager}{\f5 - (4 lagers) and a whisky. Again there's a slight change after }{\i\f5 dau}{\f5 - luckily only the number }{\i\f5 dau}{\f5 - (two) changes names. }{\i\f5 Dau win}{\f5 (The }{\i\f5 'g'}{\f5 is dropped and the rest of the word remains). Did you get the Bingo numbers? }{\i\f5 Un deg chwech}{\f5 - (sixteen), }{\i\f5 dau ddeg un}{\f5 - (twenty one), }{\i\f5 saith }{\f5 was easy - seven, and }{\i\f5 tri deg chwech}{\f5 . Don't forget that when six comes at the end of a number as a six you say }{\i\f5 chwech}{\f5 . When it comes before a ten it's }{\i\f5 chwe}{\f5 as in }{\i\f5 chwe deg}{\f5 . The next number was }{ \i\f5 pum deg pedwar}{\f5 - (fifty four). The same here with }{\i\f5 pump}{\f5 before }{\i\f5 deg}{\f5 - }{\i\f5 pum}{\f5 without the final }{\i\f5 p}{\f5 . }{\i\f5 Chwe deg un}{\f5 - (sixty one) and }{\i\f5 pedwar deg tri}{\f5 . Guto seems unconcerned by the bingo and just wishes Daniel a happy birthday - }{\i\f5 Pen-blwydd hapus Daniel}{\f5 . \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }\pard \nowidctlpar {\f5 Why don't you go down to the local and try them on your friends in Welsh. You deserve to celebrate! \par }\pard \nowidctlpar {\f5 \par }{\b\f5 6 questions to test yourself: \par }{\f5 \par 1.\tab What is 7, 8, 9 in Welsh? \par a)\tab saith, naw, wyth \par b)\tab saith, wyth, naw \par c)\tab wyth, naw, saith \par \par 2.\tab What is this telephone number in Welsh? 20322837 \par a)\tab dau, dim, tri, dau, dau, tri, wyth, saith \par b)\tab dau, dim, dau, tri, tri, wyth, tri, saith \par c)\tab dau, dim, tri, dau, dau, wyth, tri, saith \par \par 3.\tab How do you say 55? \par a)\tab pum deg pump \par b)\tab pump deg pump \par c)\tab pump deg pum \par \par 4.\tab The score is - Wrexham 2 goals - Cardiff 3 goals \par a)\tab Wrecsam dwy g\'f4l - Caerdydd tair g\'f4l \par b)\tab Wrecsam dwy g\'f4l - Caerdydd tri g\'f4l \par c)\tab Wrecsam dau g\'f4l - Caerdydd tair g\'f4l \par \par 5.\tab I want to see is? \par a)\tab Dw i eisiau clywed \par b)\tab Dw i ddim eisiau clywed \par c)\tab Dw i eisiau gweld \par \par 6.\tab How do you say 10 to 100? \par a)\tab o ddeg i gant \par b)\tab o deg i gant \par c)\tab o ddeg i cant \par \par } \par }