{\rtf1\ansi \deff4\deflang1033{\fonttbl{\f4\froman\fcharset0\fprq2 Times New Roman;}{\f15\fnil\fcharset2\fprq2 Wingdings;}{\f93\fswiss\fcharset0\fprq0 USALight;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255; \red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0; \red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\nowidctlpar \f4\fs20 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\sl300\slmult0\nowidctlpar \f93\fs22\lang2057 \snext15 Âé¶¹ÉçText;}}{\info {\title Wythnos 2}{\subject week 2}{\author Alwena Lamping}{\operator Âé¶¹Éç}{\creatim\yr2000\mo1\dy14\hr12\min9}{\revtim\yr2000\mo2\dy3\hr10\min32}{\printim\yr2000\mo1\dy3\hr15\min11}{\version10}{\edmins137}{\nofpages11}{\nofwords2617}{\nofchars14920} {\*\company }{\vern57431}}\margl992\margr992\margt1134\margb1134 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\formshade \fet0\sectd \linex0\headery0\footery0\colsx709\endnhere {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2 \pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \sl280\slmult0\widctlpar \f4\fs20 {\fs36 Wythnos 2\tab \tab Esgusodwch fi \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par \par \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs28 Cefndir}{\fs24 \tab \tab Archfarchnad / Cartref / Swyddfa \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs28 Actorion}{\fs24 :\tab \tab Catrin \par }\pard \fi720\li1440\sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 Guto \par Rhys \par Bethan \par + \par Female interviewer in supermarket (5 lines) \par Male shopper in supermarket (3 lines) \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 \par \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs28 Iaith allweddol}{\fs24 \tab 'Dw i / 'dych chi / wyt ti'n \'85 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 \tab \tab \tab 'Dw i ddim yn \'85 \par }\pard \fi720\li1440\sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 Mae e'n \'85 / Ydy e'n \'85? Pwy ydy e? Beth ydy e? \par Ydw / Nac ydw \par }\pard \fi720\li720\sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs28 Geirfa\tab }{\fs24 \tab \tab Esgusodwch fi \par }\pard \fi720\li1440\sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 Beth? Pwy? \par yn aml, bob wythnos/mis \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 \tab \tab \tab archfarchnad, yn lleol, yma \par }\pard \fi720\li1440\sl280\slmult0\widctlpar {\fs24 coffi, llaeth, siwgr, c\'eeg \par hoffi, byw, gweithio, ffeilio, chwarae \par hyfryd \par }\pard \fi720\li720\sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par }\pard \widctlpar {\fs24 \par \par }\pard \fi720\li720\sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par \par \par \par \par \par }\pard\plain \s15\sl280\slmult0\widctlpar \f93\fs22\lang2057 {\f4\fs24 \par }\pard\plain \fi720\li720\sl280\slmult0\widctlpar \f4\fs20 {\fs22 \par }\pard \widctlpar \page \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx3402\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \page }{\fs32 2. Dydd Llun\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Actorion\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 Cefndir / FX\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Iaith allweddol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx3402 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F interviwer \par M shopper \par Catrin \par \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Archfarchnad \endash market research survey\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Esgusodwch fi \par 'Dw i'n byw yn \'85 (Ble) 'dych chi'n byw / siopa \par Ydw / nac ydw \par yn lleol, yn aml, bob wythnos/mis\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\i\fs22 *There are only two interviews here - after the middle break there's a repeat with an additional couple of lines. Plus - Catrin & interviewer to continue recording an additional 4 lines to be used on Tuesday (see Tuesday script) \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Helo! Croeso \lquote n ol i Catchphrase 2000 - welcome back to Catchphrase 2000. I\rquote m Alwena Lamping and I\rquote ll be with you again every morning this week for the second stage in our Welsh learners\rquote programme. \par Last week you learnt 'dw i'n mynd - I'm going or I go. To say you do something else, all you do is replace mynd with another verb. 'Live' is byw so I live is 'dw i'n byw \'85 'dw i'n byw}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11} }{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par 'Dych chi'n byw is 'you live' and just as 'Ble dych chi'n mynd?' means 'where are you going?', 'Ble dych chi'n byw?' means 'where are you living?' or 'where do you live?' \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Today we\rquote re off to the supermarket where you're going to hear two people, one of whom is Catrin Lloyd - who we met last week. She\rquote s being asked some questions as part of a big promotion of Australian foods. The interviewer says Excuse me - Esgusodwch fi}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and starts off by finding out where the people he\rquote s talking to live with two questions. First 'dych chi'n byw yn lleol? which means Do you live locally? yn lleol - locally - yn lleol}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11} }{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Second Ble 'dych chi'n byw? - where do you live? - Ble 'dych chi'n byw?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \par So \'85 here we are yn yr archfarchnad - the supermarket - yr archfarchnad }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \'85\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep \trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt \brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2127\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 Supermarket FX (assertive)\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Esgusodwch fi. 'Dych chi'n byw yn lleol?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 M \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydw.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ble 'dych chi'n byw?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 M\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 Yn Llanaber.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt \brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 fading }{\fs22 diolch yn fawr iawn\'85.}{\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl { \fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2127\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Esgusodwch fi. 'Dych chi'n byw yn lleol?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Nac ydw. \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ble 'dych chi'n byw?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Caerdydd. 'Dw i'n byw yng Nghaerdydd.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr \brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 When asked 'dych chi'n byw yn lleol, the man said ydw - yes. He lives is Llanaber. Catrin, on the other hand, said Nac ydw - no - nac ydw} {\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and added 'Dw i'n byw yng Nghaerdydd - I live in Cardiff. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 You're going to hear more of those interviews now. If I tell you that yma means here and 'yn aml' means 'often' (sounds a bit like enamel paint!) - yn aml }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 I'm sure you can work out what Ydych chi'n siopa yma yn aml? means? \'85 It means Do you shop here often? Ydych chi'n siopa yma yn aml? \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Listen out for bob wythnos - every week - bob wythnos}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and bob mis - every month \endash bob mis } {\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Which one does Catrin say?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb \brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2127\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 Supermart FX\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Esgusodwch fi. 'Dych chi'n byw yn lleol?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 M\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Ydw.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ble 'dych chi'n byw?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 M\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Yn Llanaber\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi'n siopa yma yn aml?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 M\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydw. Bob wythnos.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Diolch yn fawr.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh \brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 slight pause, FX }{\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2127\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Esgusodwch fi. 'Dych chi'n byw yn lleol?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Nac ydw. \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ble 'dych chi'n byw?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Caerdydd. 'Dw i'n byw yng Nghaerdydd.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi'n siopa yma yn aml?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 vaguely\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 Hm \'85nac ydw \'85 ym \'85 bob mis.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi'n \'85? }{ \i\fs22 (fadeout)}{\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt \brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin shops there bob mis - every month - bob mis. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 You may have noticed that she said yng Nghaerdydd to say she lives in Cardiff. She softened that hard initial C of Caerdydd and made it sound a bit nasal - yng Nghaerdydd}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\ f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 which sounds a lot better than yn Caerdydd - it's easier to say. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Changing the first letter of certain words in this way is called mutation - something quite special to Welsh and the other Celtic languages. It's not something to worry about - you'll be understood whether or not you remember to do it, but you do need to understand about it otherwise you might have problems finding places on a map or looking words up in a dictionary. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 We'll tell you about it as we go along and you'll find some notes about it on the internet \'85 don\rquote t forget the address - www.bbc.co.uk/catchphrase\'85. but at this stage, don\rquote t think about mutations too much - the most important thing is to be aware they exist and to remember }{\i\fs22 not}{\fs22 to worry about them. Trust me! \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Just listen to Catrin once more\'85. \par \par Repeat of last piece of dialogue: \par \par And \'85 from the archfarchnad - hwyl! \par \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres: intro for omnibus\'85Helo, Croeso i Catchphrase 2000 - welcome to the Catchphrase 2000 omnibus. I\rquote m Alwena Lamping, and I\rquote m here to help guide you through the second week of our Welsh learners\rquote programme.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \page \par }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1276\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2977\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5670\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \page \page }{\fs32 2. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs32 Dydd Mawrth}{\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Actorion \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Cefndir / FX\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Iaith allweddol \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx1276\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2977\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx5670\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F interviewer \par Catrin \par Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Archfarchnad \par Cartref - amser bwyta\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydych chi / wyt ti'n hoffi \par 'Dw i / 'dw i ddim yn hoffi \'85 \par yma, Beth ydy e \par c\'eeg \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\i\fs22 *the first dialogue is a repeat of Monday's dialogue with an additional 4 lines. \par }{\fs22 \par }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Helo! Croeso \lquote n ol i Catchphrase 2000 - welcome back to Catchphrase 2000. Alwena Lamping dw i. I\rquote m Alwena Lamping. And today you'll hear the whole of the market research interview with Catrin Lloyd in the supermarket - yn yr archfarchnad. We heard the fi rst part yesterday - and I hope you remember the first questions - 'dych chi'n byw yn lleol? Ble 'dych chi'n byw? and 'dych chi'n siopa yma yn aml? Do you live locally, where do you live, and do you shop here often? \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 The key word in this next part is hoffi - like - hoffi }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and you use it in exactly the same way as mynd or byw - 'dw i'n hoffi - I like - 'dw i'n hoffi}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 ; 'dych chi'n hoffi? - do you like? - 'Dych chi'n hoffi} {\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par Meat in Welsh is c\'eeg and the interviewer asks Catrin 'Dych chi'n hoffi c\'eeg? - do you like meat? 'Dych chi'n hoffi c\'eeg?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and then goes on to promote the special offers. Does she answer ydw or nac ydw? \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Listen and decide whether Catrin likes meat or not.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr \brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2268\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 supermarket FX\cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Esgusodwch fi. 'Dych chi'n byw yn lleol?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 Nac ydw. \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ble 'dych chi'n byw?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Caerdydd. 'Dw i'n byw yng Nghaerdydd.\cell }\pard \widctlpar\intbl { \fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi'n siopa yma yn aml?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Hm \'85nac ydw \'85 ym \'85 bob mis.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi'n hoffi c\'eeg?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydw.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi'n hoffi c\'eeg cangarw?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 taken aback\cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Ym oh!\'85 }{\i\fs22 fadeout}{\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Pres. \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin said Ydw - yes in reply to 'Dych chi'n hoffi c\'eeg?. She could have added 'Dw i'n hoffi c\'eeg - I like meat. (}{\i\fs22 you try it}{\fs22 ) \lquote Dw I\rquote n hoffi cig. \par And, against her better judgement, she bought some of the c\'eeg cangarw on special offer. Listen as she mentions it to Guto later at home. She asks him Wyt ti'n hoffi c\'eeg? You like meat?. Wyt ti'n hoffi c\'eeg? \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Y c\'eeg yma is 'this meat'. Wyt ti'n hoffi'r c\'eeg yma? Do you like this meat? \par Guto asks Beth ydy e? - What is it - Beth ydy e?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par \par Listen as he finds out what the meat is.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv \brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2268\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto, rwyt ti'n hoffi c\'eeg? \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydw.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Wyt ti'n hoffi'r c\'eeg yma?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 off hand\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydw \'85iawn. \'85 beth ydy e?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 C\'eeg cangarw.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Cangarw? Ych a fi \'85 O Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres. \par \par \par \par \par \par \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 I'm sure you gathered that Guto's 'ych a fi' meant he wasn't over impressed with the idea of eating kangaroo! \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 This is a good time to start building your vocabulary. See if you can gather a list of six items of food and drink in Welsh, either by asking somebody or looking for them in a dictionary. Then practise asking 'Dych chi'n hoffi gw\'een? - D o you like wine? 'Dych chi'n hoffi gw\'een?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 or Wyt ti'n hoffi moron? - Do you like carrots? - Wyt ti'n hoffi moron?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\ f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Listen once more to the whole scene in the supermarket\'85. \par \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres: \par \par \par Pres:\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 Repeat of dialogue 1 \par }{\fs22 : and later at home\'85 \par }{\i\fs22 Repeat of dialogue 2}{\fs22 \par And that's all for today. Tan yfory - hwyl!\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres omnibus intro; Now in this part of the programme you\rquote ll hear the whole of the market research interview with Catrin in the supermarket - yn yr archfarchnad. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres outro : and that\rquote s all for the moment!\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \page \par }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1276\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx4678\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \page \page \page }{\fs32 2. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs32 Dydd Mercher}{\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Actorion \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Cefndir / FX\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Iaith allweddol \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx1276\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx4678\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Bethan \par Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Swyddfa\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 'Dw i ddim yn hoffi \'85 \par coffi, llaeth, siwgr, gwyn, du \par gweithio / ffeilio \par Mae e'n hyfryd\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 S'mae? I\rquote m Alwena Lamping. Alwena Lamping \lquote dw i. \par Remember dim amser - no time?- dim amser. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Today you'll see how to use dim, or, to be precise ddim, to say you }{\i\fs22 don't}{\fs22 do something: 'dw i'n mynd - I'm going, 'dw i ddim yn mynd - I'm not going. 'Dw i'n byw yng Nghaerdyd d - I live in Cardiff; 'dw i ddim yn byw yng Nghaerdydd - I don't live in Cardiff. 'Dw i'n hoffi - I like, 'dw i ddim yn hoffi - I don't like - 'dw i ddim yn hoffi}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{ \fs22 . \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 You can use it with objects - 'dw i ddim yn hoffi coffi - I don't like coffee; or doing things - 'dw i ddim yn hoffi siopa - I don't like shopping; 'dw i ddim yn hoffi gweithio - I don't like working. Gweithio - work - gweithio }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Now today Guto Lloyd is yn y swyddfa - in the office - having coffee with his collegue Bethan. If I tell you llaeth is milk, and siwgr is sugar, then you can work out how Bethan likes her coffee. \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2127\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 casual but not too informal as they use 'chi'\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Coffi Bethan?\cell }\pard \widctlpar\intbl { \fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 O, diolch yn fawr. \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Gwyn? Du?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Du pl\'ees. 'Dw i ddim yn hoffi llaeth.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Siwgr?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Dim diolch. 'Dw i ddim yn hoffi siwgr mewn coffi.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr \brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 She drinks her coffee black - du \'85 not gwyn - white - gwyn, with no sugar. Dim llaeth, dim siwgr - no milk, no sugar. Asked if she wanted sugar, she said Dim diolch - no thank you - dim diolch }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Listen as Guto asks if she likes working here - 'dych chi'n hoffi gweithio yma? and whether she likes working with John -'dych chi'n hoffi gweithio gyda John? Listen carefully and see if you can work out or guess what she }{\i\fs22 doesn't}{\fs22 like at the end.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt \brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2127\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb \brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi'n hoffi gweithio yma Bethan?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydw.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi'n hoffi gweithio gyda John?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 Bethan\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydw. Mae e'n hyfryd.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Da iawn.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 end of coffee break \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Reit. Dw i'n mynd \'85 'dw i'n mynd i swyddfa Mr Huws \'85 i ffeilio. (}{\i\fs22 muttering}{\fs22 ) 'Dw i ddim yn hoffi ffeilio. \'85 (}{\i\fs22 fading}{\fs22 ) 'Dw i ddim yn hoffi Mr Huws chwaith. \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres\cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Bethan doesn't like filing - 'Dw i ddim yn hoffi ffeilio. And Mr Huws is clearly not flavour of the month. 'Dw i ddim yn hoffi Mr Huws. She added chwaith - either - chwaith }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\ s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 .'Dw i ddim y hoffi Mr Huws chwaith. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 But when asked if she likes working with John - 'Dych chi'n hoffi gweithio gyda John? - she said Ydw - yes. She thinks he's nice. Mae e'n hyfryd. Mae e - he is - mae e}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\ f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Now listen to Guto and Bethan again. \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \qc\sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 repeat of both halves of dialogue together\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 And that's it for today. Yfory - tomorrow - you'll find out more about the word e - he. Hwyl! \par \par Pres omnibus outro: That\rquote s it for now. Next you\rquote ll find out more about the word e -he.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \page \par }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1134\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \page \page \page }{\fs32 2. \par Dydd \par Iau}{\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Actorion \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Cefndir / FX\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Iaith allweddol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1134\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin \par Rhys \par Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 cartref \par doors closing \par \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pwy ydy e? \par Ydy e'n hoffi \'85 Mae e / mae e'n \par byw / hoffi / chwarae \par Ydy / nac ydy \par \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Bore da. Sut mae? Croeso \lquote n ol i Catchphrase 2000. Welcome back to Catchphrase 2000. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Until now, you've learnt how to say you're doing something or to ask someone else what they're doing. Today you're going to find out how to talk about another person, or, more specifically, a male person. We join the Lloyd family - Catrin, Guto and Rhys a t home, Rhys has asked his mother if it's all right to bring a friend - ffrind, home for dinner - cinio. \'85 No problem - Dim problem }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pwy ydy e? - Who is he? - Pwy ydy e?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 Well, his name is Daniel \'85 and you can work the rest out for yourself. You heard the key words yesterday: mae e - he is - mae e}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . The other new words for today are gyda - with - gyda} {\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 , and chwarae - play - chwarae }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \par Join the conversation just after Rhys has asked if Daniel can stay for a meal.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2410 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl { \fs22 \'85oh, dim problem. Pwy ydy e?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Daniel Morgan. Mae e yn yr ysgol gyda fi \'85 mae e yn y t\'eem rygbi \'85 a ... (}{\i\fs22 thinking}{\fs22 )\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 prompting\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ble mae e'n byw?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Yn Newport Road. (}{\i\fs22 FX}{\fs22 }{\i\fs22 door opening}{\fs22 ) O - dyma Dad ... a Daniel\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb \brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 FX to suggest confusion as two people arrive at the same time. Two boys go off}{\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr \brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2410\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Hei Dan wyt ti'n \'85 (}{\i\fs22 fading)}{\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Helo, shw mae? Pwy ydy }{\b\i\fs22 e}{\fs22 ?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Daniel, ffrind Rhys. Mae e yn yr ysgol gyda Rhys.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Ydy e'n chwarae rygbi?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ydy, ma e e yn y t\'eem gyda Rhys. Mae e'n byw yn Newport Road\'85 ac mae e yma i ginio.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0 \widctlpar\intbl {\fs22 Iawn\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 enter Rhys\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 whispering\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys - ydy Daniel yn hoffi c\'eeg cangarw?\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys Guto\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 together, \par embarrassed\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Mam! Catrin!\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh \brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Did you understand that Daniel is in school with Rhys - mae e yn yr ysgol gyda Rhys; and in the rugby team - mae e yn y t\'ee m rygbi gyda Rhys; that he lives in Newport Road - mae e'n byw yn Newport Road; and that he's here for dinner - mae e yma i ginio. \par Questions about a third person, questions starting in English with 'does', in Welsh start with ydy? Does he play rugby? - Ydy e'n chwarae rygbi? Does Daniel like meat - ydy Daniel yn hoffi c\'ee g? To answer yes to a question starting with ydy, you say ydy }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . And no is nac ydy. What could be simpler?! \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Listen again to their conversation.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \qc\sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 repeat of dialogue\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Between nawr and yfory,- now and tomorrow - see if you can say something in Welsh about a boy or a man you know. For example, where he lives - mae e'n byw yn Llanelli}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{ \fs22 and what he likes - mae e'n hoffi coffi. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 You could even ask yourself some questions about him: ydy e'n gweithio? ydy e'n mynd allan heddiw? and answer with ydy and nac ydy. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Hwyl fawr! - a variation on Hwyl - Hwyl fawr. \par \par }{\b\fs22 Pres for omnibus:}{\fs22 The other new words for now are gyda - with and chwarae - play\'85\'85. \par Now try to see if you can say something in Welsh about a boy or man you know. \par \'85and answer with ydy and nac ydy. Try it! \par \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx1276\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \page \page \page \page }{\b\fs32 2. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\b\fs32 Dydd Gwener}{\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Actorion \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Cefndir / FX\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Iaith allweddol \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx1276\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys \par \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys attempting to do a home tape recording \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Baby crying. doorbell \par \cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Tydy e ddim yn \'85 \par Bob dydd Sadwrn / dydd Sul \par Yn y t\'eem cyntaf \par \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar {\fs22 \par }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Helo. Welcome to today \rquote s edition of Catchphrase 2000. I\rquote m Alwena Lamping. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 And in this programme, Rhys Lloyd has been asked to compile a short tape about himself for a school project. He's shut himself in his bedroom for some peace and quiet while he records. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Listen and see how much of it you understand - you know most of the words. You'll hear ysgol gyfun - high school, and ysgol feithrin - nursery school. The key phrase for today is dydy e ddim - he doesn't' - dydy e ddim}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 used when Rhys talks about his friend Daniel. Dydy e ddim yn byw yma - he doesn't live here - Dydy e ddim yn byw yma}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 You'll hear the word cyntaf - first. Y t\'eem cyntaf - the first team - y t\'eem cyntaf }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 ; y t\'ee m lleol - the local team, y t\'eem cyntaf - the first team. \par And you need to know: dydd Sadwrn - Saturday - dydd Sadwrn }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 , and dydd Sul - Sunday - dydd Sul }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11} }{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Bob dydd Sul - every Sunday - bob dydd Sul. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Can you work out what he does on Saturdays and Sundays? \par Ready? \'85 here's Rhys talking about himself. \par \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2127\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 hard going, pauses etc, \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 frequent ym\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Helo. Rhys 'dw i. Ym \'85 'dw i'n byw yng Nghaerdydd \'85 gyda Mam a Dad \'85 a Llinos, y babi. \'85 Ym \'85 mae Dad yn gweithio mewn swyddfa \'85 a\'85 ym\'85 mae Mam yn mynd i'r ysgol feithrin i helpu \'85 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 'Dw i \'85 'dw i'n mynd i'r Ysgol Gyfun \'85 a }{\i\fs22 (more enthusiasm}{\fs22 ) 'dw i'n chwarae rygbi \endash dw i yn y t\'eem cyntaf yn yr ysgol a 'dw i'n chwarae gyda'r tim lleol \endash dw i'n hoffi chwarae rygbi a 'dw i'n chwarae bob dydd Sadwrn gyda Daniel - fy ffrind. Mae e'n mynd i'r Ysgol Gyfun\'85 ym \'85 dydy e ddim yn byw yma \'85 mae e'n byw yn Newport Road. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Ym \'85 bob dydd Sul, dw i'n gweithio yn yr archfarchnad - ond dw i ddim yn hoffi gweithio, mae \'85 \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv \brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 phone rings, baby cries\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\i\fs22 yell of annoyance\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Poor Rhys - he'll have to s tart again! Trueni- what a pity - trueni. Still, it was hardly riveting stuff and it won't hurt him to try again! \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Anyway \'85 he plays rugby - 'dw i'n chwarae rygbi; he's in the first team at school - dw i yn y t\'eem cyntaf yn yr ysgol and he plays with the local team - 'dw i'n chwarae gyda'r t\'ee m lleol. On Saturday he plays rugby - 'dw i'n chwarae rygbi bob dydd Sadwrn, and dydd Sul, Sunday, he works in the supermarket - 'dw i'n gweithio yn yr archfarchnad. But - ond}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt { \f15\fs22 v}}}{\fs22 he doesn't like working - 'dw i ddim yn hoffi gweithio. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Listen again to Rhys.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh \brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \qc\sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 repeat of monologue\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 You too might like to make a short recording of yourself. You could introduce yourself, say where you live, whether you work, say you like and don't like certain things. But don't be hard on yourself if it isn't perfect - it's early days yet. And don't wo rry if you keep forgetting words - you're going to have plenty of opportunities over the next few weeks to hear them again. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Don't forget to check out the website at www.bbc.co.uk/catchphrase. And if you don't have access at home, why not ask at your local library and see if they can help. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Tan dydd Llun - that's Monday - dydd Llun \endash Hwyl fawr! \par \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres for omnibus: Now in this session, Rhys has been asked to compile a short tape about himself for a school project. \par }\pard \sl280\slmult0\widctlpar\intbl {\fs22 Pres outro: Tan yfory - till tomorrow - hwyl fawr! \par }{\i\fs22 (And extra links still to come for presenter for omnibus inserts)}{\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \row }\pard \sl280\slmult0\widctlpar \par \pard \sl280\slmult0\widctlpar \page \par }