{\rtf1\ansi \deff4\deflang1033{\fonttbl{\f4\froman\fcharset0\fprq2 Times New Roman;}{\f15\fnil\fcharset2\fprq2 Wingdings;}{\f93\fswiss\fcharset0\fprq0 USALight;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255; \red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0; \red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\nowidctlpar \f4\fs20 \snext0 Normal;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\sl300\slmult0\nowidctlpar \f93\fs22\lang2057 \snext15 Âé¶¹ÉçText;}}{\info {\title Wythnos 5}{\subject week 5}{\author Alwena Lamping}{\operator Âé¶¹Éç}{\creatim\yr2000\mo1\dy17\hr16\min39}{\revtim\yr2000\mo2\dy3\hr10\min34}{\printim\yr2000\mo1\dy3\hr19\min24}{\version4}{\edmins15}{\nofpages12}{\nofwords2906}{\nofchars16568} {\*\company }{\vern57431}}\margl1134\margr1134\margt1134\margb1134 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\formshade \fet0\sectd \linex0\colsx709\endnhere {\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \widctlpar \f4\fs20 {\fs36 \par Wythnos 5\tab \tab 'Dw i eisiau car newydd \par }\pard \widctlpar \par \pard \sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 \par \par Cefndir\tab \tab Swyddfa, Gartref, Tafarn, Ar y ff\'f4n, Ysgol feithrin\tab \par \tab \par \par Actorion\tab \tab Guto \par \tab \tab \tab Bethan \par \tab \tab \tab Catrin \par \tab \tab \tab Carol \par \tab \tab \tab + \par \tab \tab \tab Linda - dysgwr \par }\pard \fi720\li1440\sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 Dyn yn y dafarn (2 linell)}{\fs24\sub \par }\pard \sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 \tab \par \par \par Iaith allweddol\tab Eisiau: 'dw i, wyt ti, 'dyn ni, 'dych chi (ddim) \par }\pard \widctlpar {\fs24 \tab \tab \tab Maen nhw \'85 / 'Dydyn nhw ddim \par }\pard \fi720\li1440\widctlpar {\fs24 Dyma nhw \par }\pard \sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 \tab \tab \tab 'Dw i newydd ddechrau \par \tab \tab \tab Wyt ti'n brysur? \par \tab \tab \tab Beth sydd? \par }\pard \fi720\li1440\sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 Nefoedd! \par }\pard \sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 \tab \tab \tab Dim ots \par \par \par Geirfa\tab \tab \tab car, cegin, gwely, peiriant golchi llestri \par \tab \tab \tab teulu \par }\pard \fi720\li1440\sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 pwll nofio \par te, gw\'een coch, peint, afal, oren, diod oren \par coch, newydd \par }\pard \sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 \tab \tab \tab meddwl, nofio \par \tab \tab \tab \tab \tab \par }\pard \fi720\li720\sl300\slmult0\widctlpar {\fs24 \par \par }\pard\plain \s15\sl300\slmult0\widctlpar \f93\fs22\lang2057 {\f4\fs24 \par \par \par \par \par }\pard\plain \widctlpar \f4\fs20 \page \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1134\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx3402\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \page \page {\b\fs32 5. \par }\pard \widctlpar\intbl {\b\fs32 Dydd Llun}{\fs28 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Actors\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Scenario / FX\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Key language\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1134\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx3402\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \cell \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto \par Bethan\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Swyddfa\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Eisiau - 'dyn ni eisiau \par newydd \par 'dw i'n meddwl\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Helo eto! Sut dych chi? Iawn? Da iawn! Croeso \lquote n ol i Catchphrase 2000. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Heddiw \'85 we've got two new key words for you. The first is eisiau - to want - eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 - a well used word in any language. Eisiau is used in a very similar, but not identical, way to hoffi or mynd or any of the other verbs you've learnt over the past four weeks. 'Dw i yn mynd - I go, 'Dw i yn hoffi - I like \'85 but 'Dw i eisiau - I want - 'dw i eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 No yn -'dw i eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . 'Dw i eisiau coffi - I want a coffee. 'Dw i eisiau siopa - I want to go shopping. 'Dw i ddim eisiau mynd allan - I don't want to go out. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 'Dych chi eisiau - you want - 'Dych chi eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . 'Dyn ni eisiau - we want - 'Dyn ni eisiau. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 The other key word is newydd - new - newydd}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . You'll have seen it in place names: Newport - Cas Newydd and possibly noticed that in Welsh the order of words is the opposite to English. In fact, whatever you're describing, the adjective, which is the word you're using to describe, goes after what it describes. Car newydd - new car; ty newydd - new house, peiriant ffacs newydd - new fax machine. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 And a peiriant ffacs newydd is exactly what they need in Guto's office. You'll remember from last week dydy e ddim yn gweithio - it doesn't work. And it's getting no better. \par Today, Guto's driven to do something about it. You'll hear some more numbers today too - make a note of them as you hear them. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Listen as Bethan gives Guto John Washington's number. \par \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2694\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 Office FX\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Beth ydy rhif ffacs John Washington?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pwy?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 John Washington, Wrecsam. \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 O \'85 (}{\i\fs22 looking it up}{\fs22 ) 01978 65 75 85\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i saying it as he writes it down\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Dim un naw saith wyth, chwech pump, saith pump wyth saith\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i correcting him\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 wyth pump\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 wyth pump \endash dim un pedwar naw saith chwech pump, saith pump wyth pump. Diolch. Ydy'r peiriant ffacs yn gweithio?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i absently\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 'Dw i ddim yn gwybod \'85 ydy \'85 (}{\i\fs22 afterthought}{\fs22 ) 'dw i'n meddwl.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i tries }{\b\i to fax - noises}{\i \cell }\pard \widctlpar\intbl { \i\fs22 sigh}{\fs22 Nac ydy \endash dydy e ddim yn gweithio \endash eto. (mild expletive) \par }\pard \widctlpar\intbl {\i (more noises) }{\fs22 'Dyn ni eisiau peiriant ffacs newydd. 'Dw i'n mynd i siarad gyda Andrew Huws. Beth ydy'r rhif ff\'f4n?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Bethan\cell }\pard \widctlpar\intbl { \i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Tri chwech naw.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Diolch \'85 Tri chwech. naw (}{\i\fs22 one ring} {\fs22 ) Andrew, Guto yma \'85 dydy'r peiriant ffacs ddim yn gweithio eto heddiw. 'Dyn ni eisiau peiriant ffacs newydd yn y swyddfa. Beth am (}{\i\fs22 fadeout}{\fs22 )\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt \brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 First, did you get the numbers? John Washington's fax numbers is (}{\i\fs22 English}{\fs22 ) 01978 65 75 85 - dim un naw saith wyth, chwech pump, saith pump wyth pump. And Andrew Huws's extension is 369 - tri chwech naw. \par One new phrase you heard was from Bethan in reply to Guto's question Ydy'r peiriant ffacs yn gweithio? After first saying she didn't know - 'dw i ddim yn gwybod, she said Ydy - yes, then she said 'dw i'n meddwl - I think or I think so - 'dw i'n meddwl} {\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 So Guto decided to talk to Mr Huws for a new one - 'Dw i'n mynd i siarad gyda Andrew Huws. After telling him the fax machine wasn't working again today - dydy'r peiriant ffacs ddim yn gweithio eto heddiw, he said 'Dyn ni eisiau peiriant ffacs newydd yn y swyddfa - we want a new fax machine in the office - 'Dyn ni eisiau peiriant ffacs newydd yn y swyddfa. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Listen again.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \qc\widctlpar\intbl {\fs22 repeat of dialogue\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Practise using eisiau to get used to the sound and the occasions it's used. Try some sentences relating to what you're doing. If you fancy a coffee - 'dw i eisiau coffee. If you want to sleep - 'dw i eisiau cysgu or 'dw i eisiau mynd i'r gwely. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Out and about, you might hear eisiau pronounced in various ways depending on which part of Wales you find yourself - ranging from isio to eisio to eisiau. But they're all the same word. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Dyna'r cyfan am heddiw. Da boch chi. Hwyl! \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar \par \par \par \pard \widctlpar \page \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1276\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx3402\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \page \page {\b\fs32 5. \par }\pard \widctlpar\intbl {\b\fs32 Dydd Mawrth}{\fs28 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Actors\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Scenario / FX\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Key language\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1276\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx3402\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \cell \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto \par Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl Gartref{\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Te \par Car, cegin, gwely, peiriant golchi llestri \par Wyt ti'n brysur? \par Beth sydd? \par Nefoedd\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar {\i *suggestions for a better, more graphic (but acceptable!) alternative for 'Nefoedd' at the end??\tab \par } \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Bore da. S'mae? \par Remember eisiau - to want and newydd - new from yesterday? \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto's in a very good mood today - making coffee and calling Catrin cariad. Wyt ti eisiau coffi cariad? She opts for tea instead - te}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{ \fs22 . Te pl\'ees Guto. \par Can you remember mae e'n brysur? - he's busy. Guto used it referring to Mr Huws in the office. Today, you'll hear Wyt }{\i\fs22 ti}{\fs22 'n brysur? - are }{\i\fs22 you}{\fs22 busy? - Wyt ti'n brysur}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Which is what Guto asks Catrin because \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 he wants to talk to her - 'dw i eisiau siarad a ti. It all sounds rather ominous to me. \par Catrin asks Beth sy? What's up? What\rquote s the matter? - Beth sy?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 The other words you need to know are car - car - car}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 , gwely - bed - gwely}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\ s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and peiriant golchi llestri - dishwasher - peiriant golchi llestri}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par Listen to their conversation to find the connection between car, gwely, peiriant golchi llestri and Guto's good mood. \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb \brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2835\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i suspiciously nice\cell }\pard \widctlpar\intbl { \fs22 Wyt ti eisiau coffi cariad?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 absently\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Te pl\'ees.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Iawn \'85 (}{\i\fs22 cups/ saucers}{\fs22 ) Catrin, wyt ti'n brysur? \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Nac ydw. Pam?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wel \'85 'dw i eisiau siarad a ti.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Iawn. Beth sy?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wel \'85 'dw i \'85 na \'85 'dyn }{\i\fs22 ni}{\fs22 \'85 eisiau car newydd a 'dw i'n meddwl\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 interrupts\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 car newydd? 'Dyn }{\i\fs22 ni}{\fs22 eisiau car newydd? O? O? Guto 'dyn }{\i\fs22 ni }{\fs22 ddim eisiau car newydd. Rwyt }{\i\fs22 ti}{\fs22 eisiau car newydd. 'Dw i ddim eisiau car newydd.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 genuinely mystified\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pam?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto, 'dyn ni eisiau gwely newydd a \'85\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl { \i\fs22 amazed\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Gwely newydd?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Gwely newydd \'85 a 'dyn ni eisiau peiriant golchi llestri \'85.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 voice rising\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Peiriant golchi llestri?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \'85 a 'dw i eisiau cegin newydd.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i choking on his coffee}{\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Cegin? Cegin newydd\'85 Nefoedd Catrin.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb \brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 So there's the connection - Mae Guto eisiau car newydd - Guto wants a new car. Dydy Catrin ddim eisiau car newydd - Catrin doesn't want a new car \endash mae hi eisiau gwely newydd, peiriant golchi llestri a cegin newydd - she want a new bed, a dishwasher and a new kitchen - cegin}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Mae hi eisiau gwely newydd, peiriant golchi llestri a cegin newydd \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Did you notice they both claim that 'we' want these things - 'dyn }{\i\fs22 ni}{\fs22 eisiau car newydd; 'dyn ni eisiau gwely newydd? In fact, you need to listen carefully to distinguish between the different ways eisiau is used in this conversation \endash there are several contrasts between 'dw i eisiau - I want, rwyt ti eisiau -you want and 'dyn ni eisiau -we want. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 So listen again. Nefoedd - right at the end - nefoedd, means 'Heavens'.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr \brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \qc\widctlpar\intbl {\fs22 repeat of dialogue\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 I wonder who'll win. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Have you been trying to use eisiau? If you need something new, see if you can say that you want it in Welsh. Also, don't forget to include 'Dw i ddim eisiau - I don't want - 'dw i ddim eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Tan yfory - till tomorrow - tan yfory - Hwyl. \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar \par \par \pard \widctlpar \page \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1560\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx4678\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx6379\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \page \page {\b\fs32 5. \par }\pard \widctlpar\intbl {\b\fs32 Dydd Mercher}{\fs28 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Actors\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Scenario / FX\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Key language\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1560\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx4678\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx6379\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \cell \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto \par Liz - Welsh learner in pub \par Geoff - 2 lines only\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Yn y dafarn\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 'Dw i newydd ddechrau \par Coch / gw\'een coch / peint\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar \par \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Helo. Bore da. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Today, you meet somebody else who's learning Welsh. This is Liz who Guto hasn't seen for ages and who he meets in the pub where he's sulking after Catrin\rquote s lack of enthusiasm for a new car - car newydd. Liz tells him 'Dw i eisiau siarad Cymraeg - I want to speak Welsh; 'dw i'n dysgu Cymraeg - I'm learning Welsh and 'dw i newydd ddechrau - I've just started - 'dw i newydd ddechrau.}{\field{\*\fldinst { \fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 Newydd - the same word that you learnt yesterday, meaning new. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 But if Guto thinks he's found a sympathetic ear in Liz, he's in for disappointment - she takes much the same attitude as Catrin. \par A friend of Guto's - Gareth - joins them but he makes matters worse by talking about a car he's seen - BMW coch. Coch is red - car coch - a red car, BMW coch - a red BMW. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Listen to Guto's reaction to the idea of a BMW coch and work out what Guto and Liz drink at the end.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb \brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2977\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Hello Guto. \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz! Haven't seen you for ages. How's it going?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Great, thanks \'85 ond 'dw i eisiau siarad Cymraeg. 'Dw i'n dysgu Cymraeg - 'dw i newydd ddechrau.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Da iawn \'85. Sut wyt ti?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Iawn diolch \endash sut wyt ti?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 lacking enthusiasm\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 O \'85 iawn \'85 'dw i'n meddwl. \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Beth sy? Problem?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wel \'85 'dyn ni eisiau car newydd \'85\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Ti a Catrin?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wel \'85\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 suspicious\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 'Dych }{\i\fs22 chi}{\fs22 eisiau car newydd - ti a Catrin? Neu wyt }{\i\fs22 ti}{\fs22 eisiau car newydd?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto \cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wel, OK \'85 'dw }{\i\fs22 i}{\fs22 eisiau car newydd. (}{\i\fs22 Gareth arrives}{\fs22 ) S'mae Gareth.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Gareth \cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 obviously overheard end of conversation\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Car newydd? Dim problem Guto - mae BMW coch yn y garej yn Llantrisant Road \'85 'dw i\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 ballistic\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Dim problem? Dim problem? Mae Catrin eisiau cegin newydd \'85 a peiriant golchi llestri \'85 a gwely newydd. \'85 Dim problem hy!\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Gareth\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 not fazed\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Hmmm \'85 wyt ti eisiau peint Guto?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Y \'85 diolch \'85\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Gareth\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Liz\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Gw\'een coch.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl \brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Poor Guto. His lukewarm reply to Sut wyt ti? says it all: Iawn \'85 'dw i'n meddwl - OK - I think. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 And his reaction to the BMW coch was to remember all the things Catrin wants - gwely newydd, peiriant golchi llestri, cegin newydd. He obviously doesn't agree with Gareth's verdict of Dim problem. \par Did you guess what they're drinking? Guto has a peint - pint - peint}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and Liz is drinking gw\'een coch - red wine - gw\'een coch}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par Listen again, going beyond focusing on individual words and phrases and absorbing the flow of the whole conversation. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt \brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \qc\widctlpar\intbl {\fs22 repeat of conversation\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl \brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 It's quite likely that, as you learn and want to practise your Welsh, you'll be thwarted by people s peaking English to you - with the best of intentions and imagining they're being considerate. This is where you have to explain, as Liz did, that you're learning - 'dw i'n dysgu Cymraeg \'85 'dw i'n dysgu Cymraeg}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\ f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 ; that you want to speak in Welsh - 'dw i eisiau siarad Cymraeg, \'85'dw i eisiau siarad Cymraeg}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . It also helps to say that you've just started - 'dw i newydd ddechrau \'85 'dw i newydd ddechrau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Try it and see how you get on. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \par A dyna'r cyfan am heddiw - that's all for today. Hwyl! Da boch chi.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar \par \par \pard \widctlpar \page \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1134\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx3402\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \page \page {\b\fs32 5. \par }\pard \widctlpar\intbl {\b\fs32 Dydd Iau}{\fs28 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Actors\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Scenario / FX\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Key language\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1134\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx3402\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5387\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \cell \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin \par *Carol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Ar y ff\'f4n\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Maen nhw (yn mynd) \par Dyma nhw \par Teulu \par Nofio, Pwll nofio\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar {\i *Doesn't have to be Carol - could be anyone (except Guto and Rhys) to suit availability of voices. \par } \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Helo. Bore da. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Heddiw, you've got tri - three- tri new words. First teulu - family - teulu}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . You'll hear Carol, who's talking to Catrin on the phone, asking Sut mae'r teulu? - How's the family? - Sut mae'r teulu?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Next nofio - swim - nofio}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Wyt ti'n hoffi nofio? - Do you like swimming? Wyt ti'n hoffi nofio?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par Wyt ti'n gallu nofio? - Can you swim? - Wyt ti'n gallu nofio?}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par The place to go swimming is the pwll nofio - the swimming pool - pwll nofio}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin rings Carol to unburden. She and Guto aren't speaking - 'Dyn ni ddim yn siarad - for reasons you know already! All to do with car newydd and cegin newydd and peiriant golchi llestri. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol tries hard to change the subject and manages to get Catrin to tell her where Guto and Rhys are. You'll hear her say Maen nhw - they are - maen nhw}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Maen nhw yn y pwll nofio - they're in the swimming pool - maen nhw yn y pwll nofio}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . Maen nhw'n mynd i nofio - they go swimming - ma en nhw'n mynd i nofio}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 See if you can work out how often they go swimming. Also why Catrin hasn't gone with them; what Carol says about swimming. And make a note of Carol's phone number which she says as she answers the phone. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Listen.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt \brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb \brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wyth tri dau naw saith un\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Helo Carol. Catrin yma.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Helo Catrin. Sut wyt ti? Sut mae'r teulu? Sut mae Guto?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 bitterly\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto? Hy! 'Dyn ni ddim yn siarad.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Ddim yn siarad? .Pam?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 tirade\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wel, mae e eisiau car newydd - eto. Ond, Carol, 'dyn ni eisiau cegin newydd \'85 a gwely newydd \'85 a peiriant golchi llestri \'85 a 'dw i'n meddwl\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 interrupting to change subject\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Ble mae e?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl { \i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pwy?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Guto.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Allan gyda Rhys. Maen nhw yn y pwll nofio. Mae nhw'n mynd i nofio bob wythnos.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol \cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Dwyt }{\i\fs22 ti}{\fs22 ddim yn mynd?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 'Dw i ddim eisiau mynd allan gyda Guto. 'Dyn ni ddim yn siarad. \'85 A 'dw i ddim eisiau nofio \'85 'dw i ddim yn hoffi nofio. \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 'Dw i ddim yn hoffi nofio chwaith. Wel \'85 'dw i ddim yn gallu nofio.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 O. Wyt ti eisiau dysgu?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Carol\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Dim diolch. 'Dw i ddim yn hoffi'r pwll nofio. \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 (noise of door opening) }{\fs22 Dyma nhw. Hwyl Carol.}{\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt \brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Did you get Carol's number? 832 971 - wyth tri dau naw saith un. \par Guto and Rhys go swimming bob wythnos - every week. Maen nhw'n mynd i nofio bob wythnos. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin hasn't gone with them for several reasons: 'dw i ddim eisiau mynd allan gyda Guto - I don't want to go out with Guto; 'dyn ni ddim yn siarad - we're not talking; 'dw i ddim eisiau nofio - I don\rquote t want to swim; and 'dw i ddim yn hoffi nofio - I don't like swimming. \par Carol doesn't like swimming either - 'Dw i ddim yn hoffi nofio chwaith. In fact, she can't swim - 'dw i ddim yn gallu nofio. She doesn't even want to learn and says Dim diolch - no thanks - when Catrin asks Wyt ti eisiau dysgu? \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Listen again, noting at the end as they come home Catrin saying dyma nhw - here they are - dyma nhw}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 .\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \qc\widctlpar\intbl {\fs22 repeat of dialogue\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh \brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 And now \'85 how would }{\i\fs22 you}{\fs22 say in Welsh wha t you feel about swimming? Would you say 'Dw i'n hoffi nofio or 'Dw i ddim yn hoffi nofio? Would you say 'Dw i'n gallu nofio or 'Dw i ddim yn gallu nofio? Would you say 'Dw i eisiau nofio or 'Dw i ddim eisiau nofio? \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Think about using the same patterns to talk about other things such as gyrru - to drive - gyrru }{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 or canu - to sing - canu} {\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 or chwarae tenis -to play tennis - chwarae tenis and practise talking about yourself. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Tan yfory - Hwyl! \par \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar \par \pard \widctlpar \page \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1418\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx4111\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5812\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \page \page {\b\fs32 5. \par }\pard \widctlpar\intbl {\b\fs32 Dydd Gwener}{\fs28 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Actors\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Scenario / FX\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Key language\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx1418\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx4111\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx5812\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl \cell \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin \par F - few monosyllables only\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Ysgol feithrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 'Dydyn nhw ddim eisiau \par Afal, oren, diod oren \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar {\i *This is open for suggestion. It might work as a monologue with FX to suggest ysgol feithrin or, if it's possible (at the same time as the canu/cyfrif recording) could we get children to say single words which could be dropped into the recording? Then we could have repetition of Beth wyt ti eisiau? with various answers: afal, oren, diod oren, llaeth. \par }\pard \widctlpar \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Helo. S'mae? \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Heddiw, mae Catrin yr yn ysgol feithrin, mae hi'n helpu. It's time for a snack and Catrin's trying to find out what the children want and then organising another helper by telling her what they all have. It's not an easy process! \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Listen out for her talking about the children using mae e eisiau - he wants - mae e eisiau \endash , mae hi eisiau - she wants - mae hi eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt { \f15\fs22 v}}}{\fs22 and maen nhw eisiau - they want - maen nhw eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 She also says 'dydy e ddim eisiau - he doesn't want - 'dydy e ddim eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 , 'dydy hi ddim eisiau - she doesn't want - 'dydy hi ddim eisiau}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and 'dydyn nhw ddim eisiau - they doesn't want - 'dydyn nhw ddim eisiau}{\field{\*\fldinst { \fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 They have a choice of drinks - llaeth - milk - llaeth or diod oren - orange drink. Diod is the word for a drink - diod}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 and oren is an orange. Diod oren - orange drink - diod oren}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 . \par }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 They also have a choice of fruit. Oren - orange - oren}{\field{\*\fldinst {\i\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\i\f15\fs22 v}}}{\i\fs22 , afal - apple - afal}{\field{\*\fldinst {\i\fs22 symbol 118 \\ f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\i\f15\fs22 v}}}{\i\fs22 or banana - banana. \par }{\fs22 \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Listen to see if you can work out how many want milk to drink and how many want orange. And see if you can hear who doesn't like milk.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt \brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl { \i\fs22 School FX\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Beth wyt ti eisiau? Oren? Afal? Banana?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 child replies or lots of background noise of young children. This question to be repeated a few times.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr \brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Beth wyt ti eisiau? Llaeth? Sudd oren?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt \brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 child replies or lots of background noise of young children. This question to be repeated a few times.}{\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb \brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2552\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 trying to remember who has what\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Reit. Mae Tomos a Sali a Matthew eisiau llaeth \'85 mae Si\'e2 n eisiau sudd oren - 'dydy hi ddim yn hoffi llaeth \'85 ac mae Elinor eisiau sudd oren. \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Eto?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Tomos? Mae e eisiau llaeth \'85 Llaeth i Tomos a Sali a Matthew - tri. Sudd oren i Elinor a Si\'e2 n - dau. A Rachel - tri. Ac mae Aron a Llyr eisiau sudd oren (}{\i\fs22 sigh}{\fs22 ) pump?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rebecca?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Llaeth. Llaeth i Tomos a Sali a Matthew a Rebecca \'85 a Heledd - un dau tri pedwar pump \endash pump. \par }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 muttering to herself}{\fs22 'Dydy Robert ddim eisiau diod \'85 Pedwar sudd oren \'85 na \'85 pump sudd oren \'85 'dw i'n meddwl. (}{\i\fs22 another sigh}{\fs22 ) O 'dw i ddim yn gwybod.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 F\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin, wyt ti eisiau coffi?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Gwych. Du \endash dim llaeth, un siwgr. (}{\i\fs22 noise of child spills drink) }{\fs22 Dim ots Tomos - dim ots.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl \brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Well, if you worked out how many want what, you're doing better that Catrin! }{\i\fs22 I}{\fs22 think there were five - p ump - for milk - llaeth, and pump for diod oren too. Robert doesn't want a drink - 'dydy Robert ddim eisiau diod. It's Si\'e2n who doesn't like milk. Mae Si\'e2n eisiau diod oren - 'dydy hi ddim yn hoffi llaeth \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin sounds as if she really needs that coffee. She says Gwych - wonderful - gwych}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 when she's offered it. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Right at the end, she also said Dim ots - never mind - dim ots}{\field{\*\fldinst {\fs22 symbol 118 \\f "Wingdings" \\s 11}}{\fldrslt {\f15\fs22 v}}}{\fs22 to Tomos. \par Listen again.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl \brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \qc\widctlpar\intbl {\fs22 repeat of dialogue\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb \brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx851\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10362 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 And that's it for another week. You can now add saying what you want and don't want to the list of what you can do in Welsh. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Next week is slightly different - it\rquote s the sixth week of the course, and every six weeks we\rquote ll go over what we\rquote ve been doing, and you'll have the opportunity to listen to some of the conversations again and to review your progress. \par }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 The main thing is to stick at it and to practise as often as you can. \par Tan yr wythnos nesaf - till next week - tan yr wythnos nesaf \'85 Hwyl! \par \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar \par \par \pard \widctlpar \page {\fs28 Week 5 supplementary conversation \par }\pard \widctlpar \par \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx993\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10080 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pres.\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin and Rhys are at home chatting about various things. \par \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10080 \pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx993\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2694 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10080 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \par \par }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 idle chatting, baby noises in background\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Mam \'85 wyt ti'n gallu defnyddio cyfrifiadur dwyt?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Ydw. Pam?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 'Dw i eisiau dysgu. Mae Daniel a Jonathan yn gallu.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Pwy ydy Jonathan?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Mae e'n yr ysgol \endash mae e'n newydd \'85 Dydy e ddim yn siarad Cymraeg \'85 ond mae e'n dysgu \'85 mae e newydd ddechrau.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 O.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2694\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb \brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10080 \pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 (slight pause)\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx993\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb \brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2694\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10080 \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Mam \'85 ydy Dad eisiau car newydd?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 less casual\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Ydy \'85 ond 'dyn ni ei siau cegin newydd a peiriant golchi llestri\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 \'85 a cyfrifiadur?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wel \'85 'dw i ddim yn gwybod.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Mae Dad eisiau BMW.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 shocked\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 BMW?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Mm \'85 Mae BMW coch yn y garej yn Llantrisant Road \'85 mae\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 changes subject\cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Reit \'85 wyt ti eisiau diod Rhys?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl { \fs22 Dim diolch.\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar\intbl {\fs22 Catrin\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Wyt ti'n mynd i nofio yfory?\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \trowd \trgaph108\trleft-108\trkeep\trbrdrt\brdrs\brdrw15 \trbrdrl\brdrs\brdrw15 \trbrdrb\brdrs\brdrw15 \trbrdrr\brdrs\brdrw15 \trbrdrh\brdrs\brdrw15 \trbrdrv\brdrs\brdrw15 \clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr \brdrs\brdrw15 \cellx993\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx2694\clbrdrt\brdrs\brdrw15 \clbrdrl\brdrs\brdrw15 \clbrdrb\brdrs\brdrw15 \clbrdrr\brdrs\brdrw15 \cellx10080 \pard \widctlpar\intbl { \fs22 Rhys\cell }\pard \widctlpar\intbl {\i\fs22 \cell }\pard \widctlpar\intbl {\fs22 Ydw \'85 'dw i'n meddwl. \'85 Mam \'85 (}{\i\fs22 fadeout}{\fs22 )\cell }\pard \widctlpar\intbl \row \pard \widctlpar \par \par \par \par \pard \widctlpar \par }