{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1\deff0\stshfdbch13\stshfloch0\stshfhich0\stshfbi0\deflang2057\deflangfe2057{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f2\fmodern\fcharset0\fprq1{\*\panose 02070309020205020404}Courier New;}{\f13\fnil\fcharset134\fprq2{\*\panose 02010600030101010101}SimSun{\*\falt ??\'a8\'ac?};}{\f36\fnil\fcharset134\fprq2{\*\panose 02010600030101010101}@SimSun;} {\f57\fmodern\fcharset238\fprq1 Courier New CE;}{\f58\fmodern\fcharset204\fprq1 Courier New Cyr;}{\f60\fmodern\fcharset161\fprq1 Courier New Greek;}{\f61\fmodern\fcharset162\fprq1 Courier New Tur;}{\f62\fmodern\fcharset177\fprq1 Courier New (Hebrew);} {\f63\fmodern\fcharset178\fprq1 Courier New (Arabic);}{\f64\fmodern\fcharset186\fprq1 Courier New Baltic;}{\f65\fmodern\fcharset163\fprq1 Courier New (Vietnamese);}{\f169\fnil\fcharset0\fprq2 SimSun Western{\*\falt ??\'a8\'ac?};} {\f399\fnil\fcharset0\fprq2 @SimSun Western;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128; \red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \snext0 \styrsid7351522 Normal;}{\s1\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel0\adjustright\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs28\lang1106\langfe1033\kerning28\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\s2\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0 \b\i\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\s3\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel2\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 3;}{\s4\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel3\adjustright\rin0\lin0\itap0 \b\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 4;}{\s5\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel4\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f1\fs22\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 5;}{\s6\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel5\adjustright\rin0\lin0\itap0 \i\f2\fs22\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 6;}{ \s7\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel6\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f1\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 7;}{ \s8\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel7\adjustright\rin0\lin0\itap0 \i\f1\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 8;}{ \s9\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel8\adjustright\rin0\lin0\itap0 \b\i\f1\fs18\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 9;}{\*\cs10 \additive \ssemihidden Default Paragraph Font;}{\* \ts11\tsrowd\trftsWidthB3\trpaddl108\trpaddr108\trpaddfl3\trpaddft3\trpaddfb3\trpaddfr3\trcbpat1\trcfpat1\tscellwidthfts0\tsvertalt\tsbrdrt\tsbrdrl\tsbrdrb\tsbrdrr\tsbrdrdgl\tsbrdrdgr\tsbrdrh\tsbrdrv \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang1024\langfe1024\loch\f0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp1024\langfenp1024 \snext11 \ssemihidden Normal Table;}{\s15\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 footer;}{\*\cs16 \additive \sbasedon10 page number;}{\*\cs17 \additive \fs16 \sbasedon10 \ssemihidden annotation reference;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f2\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 \ssemihidden annotation text;}{ \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\f0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \snext19 麻豆社Text;}{\s20\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \b\fs24\lang2057\langfe2052\loch\f1\hich\af1\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \sbasedon19 \snext19 麻豆社Headings;}{\s21\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \fs20\lang2057\langfe2052\loch\f0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \sbasedon19 \snext21 麻豆社Footer;}{\s22\ql \li0\ri0\sa120\sl480\slmult1\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 \sbasedon0 \snext22 \styrsid1922154 Body Text 2;}{\s23\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext23 \styrsid8479187 header;}{\s24\ql \li0\ri0\sa120\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext24 \styrsid8258285 Body Text;}}{\*\pgptbl {\pgp\ipgp0\itap0\li0\ri0\sb0\sa0}}{\*\rsidtbl \rsid424289\rsid793683\rsid813312\rsid1199784\rsid1922154\rsid2633326\rsid2896193\rsid3614083\rsid5919118\rsid6055580\rsid6257937\rsid6447555 \rsid7351522\rsid7435760\rsid7760661\rsid8142505\rsid8258285\rsid8479187\rsid8727944\rsid9334538\rsid9457101\rsid10749570\rsid10772229\rsid11473078\rsid12527581\rsid14624292\rsid15563028\rsid15689383\rsid16262073\rsid16718894} {\*\generator Microsoft Word 10.0.4219;}{\info{\title 2004: Ysbyty Brynaber - Week 72}{\author thomas61}{\operator fostee01}{\creatim\yr2004\mo11\dy5\hr11\min8}{\revtim\yr2004\mo11\dy5\hr11\min8}{\version2}{\edmins0}{\nofpages9}{\nofwords2324} {\nofchars13247}{\*\company 麻豆社}{\nofcharsws15540}{\vern16469}}\paperw11907\paperh16840\margl1701\margr1134\margt1418\margb1701 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\hyphhotz357\formshade\horzdoc\dgmargin\dghspace120\dgvspace163\dghorigin1701\dgvorigin1418\dghshow2 \dgvshow2\jexpand\viewkind1\viewscale100\pgbrdrhead\pgbrdrfoot\bdrrlswsix\nolnhtadjtbl\oldas\ApplyBrkRules\rsidroot10772229 \fet0\sectd \psz9\linex0\endnhere\sectlinegrid326\sectdefaultcl\sectrsid7351522\sftnbj {\footer \pard\plain \s15\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\pvpara\phmrg\posxr\posy0\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\cs16\insrsid6055580 \par }\pard \s15\ql \li0\ri72\widctlpar\tqc\tx4153\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin72\lin0\itap0\pararsid8479187 {\b\f1\fs20\insrsid6055580 麻豆社 Cymru Wales\tab \tab \tab Catchphrase Ysbyty Brynaber - Wk 72}{\b\f1\fs20\insrsid6055580\charrsid12796374 - } {\field{\*\fldinst {\cs16\b\f1\fs20\insrsid6055580\charrsid12796374 PAGE }}{\fldrslt {\cs16\b\f1\fs20\lang1024\langfe1024\noproof\insrsid793683 1}}}{\insrsid6055580 \par }\pard \s15\ql \li0\ri360\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin360\lin0\itap0\pararsid8479187 {\insrsid6055580 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs28\insrsid8479187\charrsid15689383 Catchphrase Ysbyty Brynaber}{\b\f1\fs28\insrsid7351522\charrsid15689383 - Week 72 \par }{\f1\fs20\insrsid7351522\charrsid15689383 \par }{\b\f1\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid7351522\charrsid8258285 Key Language \par \par }{\f1\fs20\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid6447555\charrsid8258285 Dweud wrth/siarad \'e2/gwrando ar}{\f1\fs20\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid7351522\charrsid8258285 \par }{\f1\fs20\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid12527581\charrsid8258285 Mutating after prepositions \par Heb os nag oni bai \par Newydd + verbal noun \par }{\b\f1\lang1046\langfe1033\langnp1046\insrsid7351522\charrsid8258285 \par }{\b\f1\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid7351522\charrsid8258285 New Words}{\b\f1\insrsid7351522\charrsid8258285 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\f1\insrsid8258285 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid2896193 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 Ar fy mhen fy hu}{\f1\fs20\insrsid2896193 n}{ \f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \tab on my own \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 {\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 Tawel\tab \tab \tab quiet \par }{\f1\fs20\insrsid7760661 Part\'ef}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 on\tab \tab \tab parties \par Difetha\tab \tab \tab to spoil \par Ymddangos\tab \tab appear \par Isel\tab \tab \tab low \par Lan a lawr\tab \tab up and down \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid2896193 {\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid2896193 Gw}{\f1\fs20\insrsid2896193\charrsid2896193 \'ea}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid2896193 n\tab \tab \tab smile \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 {\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 Gwep\tab \tab \tab SW form of wyneb \par galw heibio\tab \tab to call by \par talu}{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab \tab \tab to pay}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par gormod o waith\tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 too much work \par bwcio\tab \tab \tab to book \par gwyliau\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 holiday}{\f1\fs20\insrsid7760661 (}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 s}{\f1\fs20\insrsid7760661 )}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par anhygoel\tab \tab unbelievable \par }{\f1\fs20\insrsid7760661 coel}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 io\tab \tab \tab to believe \par gollwng\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 to let go \par symud\tab \tab \tab to move \par chwerthin\tab \tab to laugh \par pell\tab \tab \tab far \par nofio\tab \tab \tab to swim \par }{\f1\fs20\insrsid7760661 yn araf bach\tab \tab v}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 ery slowly \par rhy hen\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 too old \par sgiliau\tab \tab \tab skills \par cyhyrau\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 muscles \par oeri\tab \tab \tab to get cold \par ymweld a\tab \tab to visit \par tynnu\tab \tab \tab to pull or to take off \par wastad \tab \tab always \par taclus\tab \tab \tab tidy \par gwadu\tab \tab \tab deny \par sut un\tab \tab \tab what type \par chwerw\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 bitter \par llwyddiant\tab \tab success \par methiant\tab \tab failure \par cenfigen\tab \tab jealou}{\f1\fs20\insrsid2896193 s}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 y \par o bwys\tab \tab \tab of importance \par traeth}{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab \tab \tab beach}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par well byth}{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab \tab even better}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par cryfach}{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab \tab \tab stronger}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par cynnig\tab \tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 try, attempt}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par piau\tab \tab \tab to own\tab \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\f1\insrsid7351522\charrsid15689383 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 A real dampener was put on Rhodri\rquote s Guy Fawkes Night when someone sabotaged his bonfire and set it on fire a day early. \par \par Agnes reassures Jac that she still loves him, and says that they should bide their time a little longer before telling Brian the truth. \par }{\f1\fs20\cf6\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s2\ql \fi-3480\li3480\ri0\keepn\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin3480\itap0\pararsid15689383 \b\i\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 Agnes - }{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 Naddo}{\b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 . Ddim o gwbwl...}{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 Dw i\rquote n dy garu di yn fwy na dw i wedi caru neb }{ \b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 \par }{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 erioed}{\b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 . }{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 Ond mae\rquote n rhaid i ni drin Brian yn ofalus iawn... \par }{\b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 Jac - }{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 O.K.\'85. \par }{\b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 Agnes - }{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 Pan mae\rquote r amser yn iawn i ddweud}{\b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 . }{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 Bryd hynny\rquote n dw i am ddweud y }{\b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 \par }{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 gwir i gyd}{\b0\i0\fs20\insrsid15689383\charrsid8258285 . }{\b0\i0\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 Y gwir am \lquote bytu ti a fi. \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid8258285 \par }{\b\f1\insrsid15689383\charrsid15689383 Main Grammatical Points \par }{\f1\fs20\insrsid15689383 \par }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 There isn\rquote t just one word in Welsh for the English word \lquote to tell\rquote }{\f1\fs20\insrsid15689383 . }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 We have to say \lquote dweud wrth\rquote }{ \f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 literally \lquote to say to\rquote }{\f1\fs20\insrsid15689383 . }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 However, if we \lquote speak to\rquote someone we say \lquote siarad \'e2 \rquote or \lquote siarad i\rquote and if we listen to something we say \lquote gwrando ar\rquote }{\f1\fs20\insrsid15689383 . }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Make sure you use the soft mutation a\hich\af1\dbch\af13\loch\f1 fter \hich\f1 \lquote \loch\f1 dweud wrth\hich\f1 \rquote \loch\f1 , \hich\f1 \lquote \loch\f1 siarad i\hich\f1 \rquote \loch\f1 and \hich\f1 \lquote \loch\f1 gwrando ar\hich\f1 \rquote \loch\f1 , but the aspirate mutation after \hich\f1 \lquote \loch\f1 \hich\f1 siarad \'e2\rquote }{\f1\fs20\insrsid1922154 \par }\pard \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw15\brsp20 \nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid6447555 \par }\pard \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid6447555\charrsid15689383 \par }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Mutations are the bane of most learners\hich\f1 \rquote \loch\f1 lives}{\f1\fs20\insrsid15689383 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 . }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 It\hich\f1 \rquote \loch\f1 s always so hard to remember when you need to do it}{\f1\fs20\insrsid15689383 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 . }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Try and learn the following prepositions off by heart if \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 you can }{\f1\fs20\insrsid8142505 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 -}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 once you\hich\f1 \rquote \loch\f1 ve learnt them as a kind of rhyme, it\hich\f1 \rquote \loch\f1 ll really help you to remember when to use the soft mutation! \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid16262073 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\f1\fs20\insrsid16262073\charrsid16262073 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 am ar at gan \par \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 dros drwy wrth dan \par }\pard \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid2896193 {\f1\fs20\insrsid16262073\charrsid16262073 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 heb hyd}{\f1\fs20\insrsid2896193 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 }{ \f1\fs20\insrsid16262073\charrsid16262073 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 i o \par }\pard \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw15\brsp20 \nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid6447555 \par }\pard \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid12527581\charrsid15689383 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid2896193 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 You may have already come across the expression \lquote heb os nag oni bai\rquote }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 meaning definitely}{\f1\fs20\insrsid15689383 . }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 It sounds very long compared to the English doesn\rquote t it}{\f1\fs20\insrsid15689383 ? }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 But, here\rquote s a tip -}{\f1\fs20\insrsid2896193 }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 if you th}{\f1\fs20\insrsid3614083 ink of it as meaning literally }{ \f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 heb os}{\f1\fs20\insrsid3614083 }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 }{\f1\fs20\insrsid3614083 \lquote }{\f1\fs20\insrsid3614083\charrsid15689383 without an if}{\f1\fs20\insrsid3614083 \rquote -}{\f1\fs20\insrsid3614083\charrsid15689383 }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 nag oni bai}{\f1\fs20\insrsid3614083\charrsid3614083 }{\f1\fs20\insrsid3614083 \lquote }{ \f1\fs20\insrsid3614083\charrsid15689383 or an unless\rquote }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 it\rquote ll }{\f1\fs20\ul\insrsid1922154\charrsid15689383 definitely}{ \f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 seem like less of a mouthful!}{\f1\fs20\insrsid1922154 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw15\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid12527581 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid12527581\charrsid15689383 \par }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 Agnes can\rquote t believe that Jac wants to get out of the physiotherapy pool so quickly as they}{\f1\fs20\insrsid3614083 \rquote ve}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 only just gone in}{ \f1\fs20\insrsid15689383 . }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 She says: \par \par Newydd ddod i mewn ydyn ni - \lquote we\rquote ve just come in\rquote , or literal}{\f1\fs20\insrsid3614083 ly translated \lquote we are newly coming}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 in\rquote \par \par The word newydd in front of a verbal noun conveys the meaning of something having }{\f1\fs20\ul\insrsid1922154\charrsid15689383 just}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 or }{\f1\fs20\ul\insrsid1922154\charrsid15689383 recently}{ \f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 happened}{\f1\fs20\insrsid15689383 . }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \par Mae hi newydd fynd\tab \tab she\rquote s just left \par Maen nhw newydd briodi\tab they\rquote ve recently got married \par Dw i newydd weld Jac\tab }{\f1\fs20\insrsid8258285 \tab }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 I\rquote ve just seen Jac \par \par I\rquote m sure you\rquote ve noticed that the verb that follows \lquote newydd\rquote takes a soft mutation in this particular construction. \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw15\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid12527581 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid12527581 \par }{\f1\fs20\cf6\insrsid1922154\charrsid12527581 \par \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid15689383 \page }{ \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1199784\charrsid1199784 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Catchphrase }{\b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid1199784 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Ysbyty Brynaber: Episode 214 \par }{\b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 There\rquote s more bad news for Brian. \par \par Jac\rquote s mood seems to have lightened a little, but he still has a minor concern. \par \par Jenny tells Agnes about her weekend break.}{\f1\fs20\insrsid1922154 \par }{\f1\fs20\insrsid8258285 \par }\pard\plain \s24\ql \fi-3402\li3402\ri0\widctlpar\tx567\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin3402\itap0\pararsid8258285 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid8258285 Geirfa \par \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 Ar fy mhen fy hu}{\f1\fs20\insrsid7760661 n}{ \f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \tab on my own \par Tawel\tab \tab \tab quiet \par }{\f1\fs20\insrsid7760661 Part\'ef}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 on\tab \tab \tab parties \par Difetha\tab \tab \tab to spoil \par Ymddangos\tab \tab appear \par Isel\tab \tab \tab low \par Lan a lawr\tab \tab up and down \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1199784 {\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid1199784 Gw}{\f1\fs20\insrsid1199784\charrsid1199784 \'ea}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid1199784 n\tab \tab \tab smile \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 {\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 Gwep\tab \tab \tab SW form of wyneb \par galw heibio\tab \tab to call by \par talu}{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab \tab \tab to pay}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par gormod o waith\tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 too much work \par bwcio\tab \tab \tab to book \par gwyliau\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 holiday}{\f1\fs20\insrsid7760661 (}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 s}{\f1\fs20\insrsid7760661 )}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par anhygoel\tab \tab unbelievable \par }{\f1\fs20\insrsid7760661 coel}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 io\tab \tab \tab to believe}{\f1\fs20\insrsid7760661 \par }{\f1\fs20\insrsid8142505 \par }\pard\plain \s24\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Golygfa 1 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 \par Agnes - A pryd yn gymwys oedd hyn? \par Jenny - Wythnos diwethaf\'85Sori, Agnes. Mi ddylwn i fod wedi dweud rhywbeth cyn hyn...ond ches i ddim cyfle...Dw i wedi bod i ffwrdd, wyt ti\rquote n gweld... \par Agnes - O neis iawn? Rhywle diddorol? \par Jenny - I Ddinbych-y-Pysgod. \par Agnes - Ah. }{\f1\fs20\insrsid8142505 }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Dy hoff le di yn y byd i gyd! \par Jenny - Ie. Fy hoff le fi yn y byd i gyd. Ar fy mhen fy hun wrth gwrs. Ond mae o\rquote n change bach... Penwythnos bach tawel oeddwn i eisiau...Ond roedd yna gymaint o bart\'efon stag yno... \par Agnes - Tenby - the Stag Capital of West Wales maen nhw\rquote n galw\rquote r lle erbyn hyn.... \par Jenny - O, roedd hi\rquote n biti gweld y lle yn cael ei ddifetha... \par Agnes - Diolch i ti am ddweud wrthyf i \lquote bytu beth ddywedodd Jac... \par Jenny - Efallai bydd o\rquote n well yr wythnos yma...Ond pan welais i o wythnos diwethaf roedd o\rquote n ymddangos yn isel iawn. Digalon iawn... \par Agnes - Ie, ond ar \'f4l llawdrinieth mor fawr byddet ti\rquote n disgwyl iddo fe fod lan a lawr... Dylwn i gael gair gyda Janet y physio dw i\rquote n credu... \par Jenny - Hei, faint o\rquote r gloch ydi hi? \par Agnes - Pum munud ar hugain i ddau.\tab \par Jenny - O... well i mi fynd i fyny i\rquote r ward...Hwyl i ti. \par Agnes - Ie, mae\rquote n well i mi fynd yn \'f4l hefyd. Hwyl, Jenny... \par Jac - Haia... \par Agnes - Mae\rquote n braf gweld gw\'ean ar y wep yna\'85 \par Jac - Pam wyt ti\rquote n dweud hynny? \par Agnes - Wel, mae gwenu yn well na gwgu yn dyw hi? \par Jac - Mae gwenu yn well na gwgu? Beth ydy gwgu? \par Agnes - O rwyt ti\rquote n gwybod...Pan wyt ti\rquote n edrych...wel, fel hyn... \par Jac - What, vicious...? \par Agnes - Na, ddim vicious }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 y twpsyn! O ...beth yw\rquote r gair Saesneg am gwgu eto...To frown - dyna fe! \par Jac - Me? I never frown... \par Agnes - Ddim dyna beth dw i wedi ei glywed... \par Jac - Can\rquote t keep anything under wraps in this place can you? \par Agnes - Na\'85 \par Jac - I am a bit worried, though... \par Agnes - Pam? \par Jac - Y physio yfory. Physio y pwll nofio yfory. \par Agnes - Fyddi di\rquote n iawn, Jac... \par Jac - Dw i ddim mor siwr. Wnei di ddod hefo fi? \par \par }{\b\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Golygfa 2 \par }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 \par Brian - Na! \par Wendy - Pam ddim? \par Brian - Fedra\rquote i ddim siarad fan hyn, Wendy! \par Wendy - Listen, I\rquote m asking you a straight forward question...right? \par Brian - Ga\rquote i alw heibio\rquote r fflat heno plis? Gawn ni siarad yn iawn wedyn. Dw i\rquote n brysur Wendy. \par Wendy - Just answer me! \par Brian - O.K. \par Wendy - Well? \par Brian - Fedra\rquote i ddim dod hefo chdi...ond dw i\rquote n fodlon talu\'85 \par Wendy - That\rquote s great, that is! \par Brian - Fedra\rquote i ddim - \par Wendy - Really great. Fedra\rquote i ddim dod hefo chdi, ond dw i\rquote n fodlon talu... \par Brian - Mae gennyf i ormod o waith fan hyn. \par Wendy - It\rquote s just a holiday. Gwyliau. It\rquote s what I need. It\rquote s what you need. What we both need. Just to get away. Just to talk again. Just to sort ourselves out...A fresh start...Maybe even to find each other again...It\rquote s not impossible... \par Wendy - Let\rquote s take a package: head somewhere hot. It\rquote s already getting a bit chilly in the evenings now... \par Brian - Dw i\rquote n gwybod beth wyt ti\rquote n trio ei wneud...Ond... \par Wendy - Ond beth? \par Brian - Dydy o ddim yn mynd i weithio. Ti a fi. Dydy o ddim yn mynd i weithio... \par Wendy - Well tough! I\rquote ve already booked. \par Brian - Beth? \par Wendy - You heard. Dw i wedi bwcio gwyliau yn barod. \par Brian - Heb ddweud wrthyf fi? \par Wendy - Yeah. \lquote Cause I knew you\rquote d never come otherwise... \par Brian - A pwy sy\rquote n talu am hyn i gyd? \par Wendy - Ti, wrth gwrs! Pwy arall? \par Brian - Fi? \par Wendy - Wel, dw i\rquote n skint. \par Brian - Gret. So, dw i wedi talu am wyliau dw i ddim hyd yn oed eisiau. \par Wendy - But you\rquote ll love it once you get there. We\rquote ll have a ball! \par Brian - Mae hyn yn anhygoel! Fedra\rquote i jyst ddim coelio hyn. \par Wendy - Friday morning }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Lanzarote here we come. \par Brian - Am faint o amser? \par Wendy - Saith diwrnod. \par Brian - Wythnos! Wendy }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 dwi }{\f1\fs20\ul\insrsid8142505\charrsid8142505 ddim}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 yn dod! O.K.? \par Wendy - Oh, yes you are... \par }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid11290883 \par \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid7760661 \par }\pard\plain \s24\ql \fi-3402\li3402\ri0\widctlpar\tx567\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin3402\itap0\pararsid8258285 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid8258285 \par }\pard\plain \ql \fi-3402\li3402\ri0\widctlpar\tx567\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin3402\itap0\pararsid8258285 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid6257937 }{\f1\fs20\insrsid8258285\charrsid8258285 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid8258285\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid1199784 {\b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid15689383 \page }{\b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1199784\charrsid1199784 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Catchphrase Ysbyty Brynaber: }{\b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Episode 215 \par }\pard \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1199784 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 Jac is a strong believer in the old adage that}{ \f1\fs20\insrsid1199784 }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \lquote you can\rquote t teach an old dog new tricks\rquote }{\f1\fs20\insrsid8258285 .}{\f1\fs20\insrsid1922154 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid8258285 \par }\pard\plain \s24\ql \fi-3402\li3402\ri0\widctlpar\tx567\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin3402\itap0\pararsid8258285 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid8258285 Geirfa \par \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 gollwng\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid424289 \tab }{ \f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 to let go \par symud\tab \tab \tab to move \par chwerthin\tab \tab to laugh \par pell\tab \tab \tab far \par nofio\tab \tab \tab to swim \par }{\f1\fs20\insrsid424289 yn araf bach\tab \tab v}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 ery slowly \par rhy hen\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid424289 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 too old \par sgiliau\tab \tab \tab skills \par cyhyrau\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid424289 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 muscles \par oeri\tab \tab \tab to get cold \par }{\f1\fs20\insrsid424289\charrsid1199784 ymweld \'e2}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid1199784 \tab \tab to visit \par }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 tynnu\tab \tab \tab to pull or to take off \par wastad \tab \tab always \par taclus\tab \tab \tab tidy}{\f1\fs20\insrsid7760661 \par }{\f1\fs20\insrsid8142505 \par }\pard\plain \s24\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Golygfa 1 \par }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Agnes - O.K.? Wyt ti\rquote n O.K.? \par Jac? Wyt ti\rquote n iawn?\'85 \par Jac - Paid \'e2 gadael i mi fynd right...Paid \'e2 fy ngollwng i. \par Agnes - Wna\rquote i ddim... \par Jac - Paid \'e2 symud - \par Agnes - Sa i\rquote n symud dim - \par Jac - Agnes...Paid \'e2 chwerthin rwan - right...? \par Agnes - Wna\rquote i ddim siwr. \par Jac - Mae gennyf i confession... \par Agnes - Paid \'e2 dweud! Rwyt ti\rquote n allergic i dd\u373\'77r! \par Jac - As a matter of fact, dwyt ti ddim yn rhy bell o\rquote r gwir... \par Agnes - Beth? O na, Jac. Paid \'e2 dweud. Dwyt ti ddim yn gallu nofio, wyt ti?}{\f1\fs20\ul\insrsid8142505\charrsid8142505 \par }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Jac - Emmmm. Nag ydw...Look, if I go under, you\rquote ve got to help get me back }{\f1\fs20\insrsid8142505 up quick...Al}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 right? \par Agnes - Dere i ni fynd yn araf ynte...Yn araf bach i ddechrau.}{\f1\fs20\insrsid8142505 }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Iawn? \par Jac - Yep...Just about... \par Agnes - Rhaid i ti ddysgu nofio Jac... \par Jac - No way, Jose! \par Agnes - Pam ddim? \par Jac - Dw i\rquote n rhy hen. \par Agnes - Does neb yn rhy hen i ddysgu sgiliau newydd... \par Jac - Dw i\rquote n rhy hen i ddysgu nofio...Heb os nag oni bai. \par Agnes - Ymarfer y cyhyrau }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 the muscles. Dyna beth mae nofio yn ei wneud i ti. A bydd un sesiwn y dydd yn gwneud byd o les... \par Jac - Dw i\rquote n rhy hen I\rquote m telling you! \par Agnes - O.K.? \par Jac - Gawn ni fynd rwan? \par Agnes - Newydd ddod i mewn ydyn ni. \par Jac - Dw i\rquote n teimlo\rquote n oer. }{\f1\fs20\insrsid8142505 }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Right? Dw i\rquote n oeri yn y pwll yma. \par Agnes - O.K. ynte... \par \par }{\b\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Golygfa 2 \par }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 \par Jenny - Brian? Sut mae pethau erbyn hyn? \par Brian - Sut mae\rquote r claf heno\'85? \par Jenny - Newydd gael ei swper... \par Brian - Ydy hi\rquote n iawn i mi ymweld ag o? \par Jenny - Ydy, ydy. Dim problem. \par Brian - Diolch. \par Jenny - Hwyl. \par Brian - Helo...! \par Jac - Bri, boi. Gad i fi dynnu\rquote r headphones yma i ffwrdd... \par Brian - Ar beth oeddet ti\rquote n gwrando? \par Jac - Radio\rquote r Ysbyty. \par Brian - Ydy o\rquote n dda? \par Jac - Nag ydy. Dipyn bach yn amateur a dweud y gwir... \par Brian - Dyna ydy\rquote r pwynt, y twpsyn! Gwaith gwirfoddol ydy o. \par Jac - Gwaith gwirfoddol? Voluntary work right? Yeah - some hick-D.J. from out of town probably... \par So. How\rquote s life outside in the big bad world? \par Brian - Fel ag erioed, w\rquote sti. \par Jac - Still big and bad. Mawr a drwg! \par Brian - Ie, fel ag erioed - mawr a drwg. \par Jac - Fel ag erioed. I like that. Sounds a bit old-fashioned... \par Brian - Hmmm. Wel, ydy mae\rquote n debyg. }{\f1\fs20\insrsid8142505 }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Dipyn bach yn hen ffasiwn. Ond dyna oedd Nain wastad yn ei ddweud: \lquote Sut ydych chi Nain? Fel ag erioed w\rquote sti.\rquote \par Jac - And it means \lquote as ever\rquote , doesn\rquote t it? \par Brian - Ie }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 as it\rquote s always been... \par Jac - Bri, I feel like I\rquote m losing it you know? Dw i\rquote n dechrau mynd yn doolally... \par Brian - Jac, dw i\rquote n... \par Jac - I feel like my life drifted off somewhere on the Irish Sea a few weeks back and never returned... \par Brian - Ond fyddi di ddim yn stuck yn fan hyn am byth... \par Jac - Mmmmm... \par Brian - Mae gennyt ti d\u375\'79. T\u375\'79 dw i\rquote n ei gadw\rquote n daclus i chdi, gyda llaw. \par Jac - Not hosting any orgies there then? \par Brian - Wel, wyt ti\rquote n gwybod. Cwpwl o swingers parties...ond ddim byd mawr\'85 \par Jac - That\rquote s a relief! \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid7760661 \par }\pard\plain \s24\ql \fi-3402\li3402\ri0\widctlpar\tx567\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin3402\itap0\pararsid8258285 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid8258285 \par }\pard\plain \ql \fi-3402\li3402\ri0\widctlpar\tx567\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin3402\itap0\pararsid8258285 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid6257937 }{\f1\fs20\insrsid8258285\charrsid8258285 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\f1\fs20\insrsid8258285\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }{\b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid15689383 \page }{\b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1199784 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Catchphrase }{\b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Ysbyty Brynaber: Episode 216 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 Brian gets very possessive. \par \par It looks like Rhodri might have let the cat out of the bag, and Brian wants details\'85}{\f1\fs20\insrsid1922154 \par }{\f1\fs20\insrsid8258285 \par }\pard \ql \fi-3402\li3402\ri0\widctlpar\tx567\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin3402\itap0\pararsid8258285 {\b\f1\fs20\insrsid8258285 Geirfa \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 {\f1\fs20\insrsid7760661 \par }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 gwadu\tab \tab \tab deny \par sut un\tab \tab \tab what type \par chwerw\tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 bitter \par llwyddiant\tab \tab success \par methiant\tab \tab failure \par cenfigen\tab \tab jealou}{\f1\fs20\insrsid1199784 s}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 y \par o bwys\tab \tab \tab of importance \par traeth}{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab \tab \tab beach}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par well byth}{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab \tab even better}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par cryfach}{\f1\fs20\insrsid7760661 \tab \tab \tab stronger}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par cynnig\tab \tab \tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 try, attempt}{\f1\fs20\insrsid7760661\charrsid7760661 \par piau\tab \tab \tab to own\tab }{\f1\fs20\insrsid7760661 \par }{\f1\fs20\insrsid8142505 \par }\pard\plain \s24\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Golygfa 1 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \b\i\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Rhodri \'85? \par Rhodri - Beth? \par Brian - Tyrd yma am eiliad plis. \par }\pard \s2\ql \li0\ri0\nowidctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 {\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Rhodri - \'85Ie? \par Brian - Wyt i\rquote n gwybod beth wnest ti ddeud wrthyf i yn y car jyst rwan ar y ffordd yn \'f4l o\rquote r ysgol...? \par Rhodri - \lquote Bytu Lord of the Rings? \par }{\b0\i0\fs20\lang1045\langfe1033\langnp1045\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Naci. Na, na. Ddim hynny. }{\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Ddim Lord of the Rings...Ond am dy fam...Pan wnest ti ddweud ei bod hi wedi mynd i nofio.... \par Rhodri - Hi ddywedodd neithwr... \par Brian - Hefo rhywun? Ie? Aeth hi i nofio hefo rhywun arall?}{\b0\i0\fs20\insrsid8142505 }{\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Dydy o ddim ots, Rhodri\'85Cer i watsiad y telly, yli. \par }\pard \s2\ql \li0\ri0\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 {\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Agnes - Brian? Diolch i ti am edrych ar }{\b0\i0\fs20\insrsid8142505 \'f4}{ \b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 l Rhodri. \par Brian - Pleser. Doeddwn i ddim yn siwr beth oedd yn digwydd efo Beca... \par Agnes - Mae mam Ffion yn dod \'e2 hi yn \'f4l yma am saith o\rquote r gloch...Diolch i ti aros amdanaf i\'85 \par Pam wyt ti\rquote n edrych arnaf fi fel yna? Beth sydd? \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Chdi. \par Agnes - Beth am \lquote bytu fi? \par Brian - Rwyt ti\rquote n gweld Jac, yn dwyt ti? \par Agnes - Beth sy\rquote n gwneud i ti feddwl hynny? \par Brian - Dwyt ti ddim yn gwadu ynte? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Agnes - Pwy ddywedodd wrthyt ti? \par Brian - Mae o\rquote n wir yn tydy? \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\nowidctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \b\i\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Agnes - }{ \b0\i0\fs20\ul\insrsid8142505\charrsid8142505 Pwy}{\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 ddywedodd...? \par Brian - Paid \'e2 gwadu! Dwi\rquote n }{\b0\i0\fs20\ul\insrsid8142505\charrsid8142505 gwybod}{\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 ei fod o\rquote n wir...! \par Agnes - Ateb fi, wnei di! Pwy ddywedodd wrthyt ti? \par Brian - Arwyn Saunders \par }\pard \s2\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 {\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Agnes - Arwyn? A rwyt ti\rquote n ei gredu fe? \par Brian - Pam lai? Does gennyf i ddim rheswm i beidio ei gredu o. \par Agnes - Fi a Jac? Dyna beth wedodd e? \par }\pard \s2\ql \li0\ri0\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 {\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Ydy o\rquote n wir? \par Agnes - Come off it, Brian. Rwyt ti\rquote n gwybod sut un yw Arwyn. }{\b0\i0\fs20\insrsid8142505 }{\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Rwyt ti\rquote n gwybod faint mae e\rquote n yfed... Rwyt ti\rquote n gwybod ei fod e wedi gwneud mess o \rquote i fywyd...a rwyt ti\rquote n gwybod pwy mor chwerw yw e erbyn hyn... \par }\pard\plain \s22\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - }{ \f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid8142505\charrsid8142505 Ond pam fuasai fo\rquote n dweud celwydd? Does dim rheswm iddo fo ddweud celwydd. \par }{\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid8142505\charrsid8142505 Agnes - }{\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid8142505\charrsid8142505 Pam wyt ti\rquote n meddwl? Mae Jac yn llwyddiant a mae Arwyn yn wel...mae Arwyn yn fethiant, yn anffodus. }{\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid8142505 }{\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid8142505\charrsid8142505 Cenfigen. Cenfigen pur... a dipyn bach o spite efallai. Dyna beth yw hyn.. \par }\pard\plain \s24\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Felly rhywun arall ynte. \par Agnes - Beth? \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \b\i\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Rhywun arall, meddai fi! Rwyt ti\rquote n cael affair hefo rhywun arall yn dwyt! \par }\pard\plain \s22\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid8142505\charrsid8142505 Agnes - }{ \f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid8142505\charrsid8142505 Nac ydw...Dw i....Sa i yn... \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Wyt ti\rquote n siwr? Wyt ti\rquote n dweud y gwir? \par Agnes - Edrycha, smo beth dw i\rquote n ei wneud o unrhyw bwys i ti... \par Brian - O, ydy mae o... \par Agnes - Nag yw ddim... \par Brian - Dyna lle ti\rquote n wrong. Mae beth wyt ti\rquote n ei wneud yn bwysig i mi...Achos rwyt ti dal yn fam i fy mhlant i... \par Agnes - Mae\rquote n well i ti adael nawr dw i\rquote n credu. \par }\pard\plain \s2\ql \li0\ri0\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \b\i\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Jyst cofia beth ddywedais i...Os ydw i\rquote n dy weld ti efo dyn arall }{\b0\i0\fs20\insrsid8142505 -}{\b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 dydy o ddim ots pwy ydy o }{\b0\i0\fs20\insrsid8142505 -}{ \b0\i0\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 dw i am ei ladd o. Wyt ti\rquote n deall? \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\nowidctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 \par }{\b\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Golygfa 3 \par }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 \par Wendy - ...Ie...A fi hefyd, Vicky...Dw i eisiau bod mewn beachside bar yn Lanzarote y funud hon...Ond paid \'e2 becso, byddwn ni ar y trae}{\f1\fs20\insrsid8142505 th erbyn amser cino \lquote fory...}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 O\rquote r diwedd }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 dyma dadi! \par Wendy - O\rquote r diwedd. Ble wyt ti wedi bod...? \par Brian - Oes gennyt ti gwrw yma? Neu\rquote n well byth, rhywbeth cryfach... \par Wendy - Dwyt ti ddim am gynnig un i fi ynte? \par Brian - Mae hi\rquote n gweld rhywun arall. \par Wendy - Pwy? \par Brian - Pwy wyt ti\rquote n ei feddwl\'85? Agnes. Mae hi\rquote n gweld rhywun arall!}{\f1\fs20\insrsid8142505 }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Roeddwn i\rquote n meddwl i ddechrau mai Jac oedd o...Ond fuasai Jac ddim...Fuasai fo ddi m yn gwneud rhywbeth fel hyn i mi }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 mae o\rquote n ormod o f\'eat. \par Wendy - Sut wyt ti\rquote n gwybod bod Agnes yn gweld rhywun ynte? \par Brian - Wnaeth Rhodri ollwng y gath o\rquote r cwd. \par Wendy - Rhodri \'93gollwnged\'94 the what from the what? \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid14624292 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Brian - Gollwng y gath o\rquote r cwd...Let the cat out of the bag.}{\f1\fs20\insrsid14624292 }{ \f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Affair. Dyna beth ydy hyn. Full-blown affair! Mae Agnes yn cael affair! \par }\pard \ql \li0\ri0\nowidctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid8142505 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 Wendy - Big deal, Brian. }{\f1\fs20\insrsid14624292 }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 So what? \par Brian - So what? Wyt ti eisiau gwybod pam! Fi sydd pia Agnes }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 fi a neb arall! Wyt ti\rquote n deall? }{\f1\fs20\ul\insrsid8142505\charrsid8142505 Fi a neb arall}{ \f1\fs20\insrsid8142505\charrsid8142505 ! \par }{\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid11290883 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid7760661 {\f1\fs20\insrsid8142505\charrsid7760661 \par }\pard \ql \fi-3402\li3402\ri0\widctlpar\tx567\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin3402\itap0\pararsid8258285 {\b\f1\fs20\insrsid8258285 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\b\f1\fs20\insrsid6257937 }{\f1\fs20\insrsid8258285\charrsid15689383 \par }{\b\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \page }{\b\f1\insrsid1922154\charrsid15689383 Synopsis \par }{\b\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 Jac\rquote s concern about the water therapy following the amputation is made perfectly clear when he admits to Agnes that he can\rquote t swim. \par \par Nothing\rquote s going well for Brian }{\f1\fs20\insrsid8142505 -}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 not only has Wendy organised a holiday to Lanzarote for her, Vicky and Brian, behind Brian\rquote s back but she\rquote s also informed him that he\rquote s paying for it!}{\f1\fs20\insrsid1922154 \par }{\f1\fs20\insrsid3614083 \par Brian confronts Agnes and tells her that Arwyn has already told him the truth about her affair with Jac. She denies it by saying that Arwyn must have been too drunk to know what he was saying.}{\f1\fs20\insrsid3614083\charrsid15689383 \par }{\b\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }{\b\f1\insrsid1922154\charrsid15689383 Test yourself \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\faauto\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 {\fs20\lang1106\langfe2052\loch\af1\hich\af1\dbch\af13\langfenp2052\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 1}{\f1\fs20\insrsid15689383 .}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\insrsid8727944 You use a soft mutation after the preposition \lquote drwy\rquote (through)}{\f1\fs20\insrsid10749570 :}{\f1\fs20\insrsid8727944\charrsid15689383 \par }{\b\f1\fs20\insrsid8727944\charrsid16262073 \tab }{\b\f1\fs20\insrsid10749570 \par \tab }{\b\f1\fs20\insrsid8727944\charrsid16262073 a)}{\b\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\b\f1\fs20\insrsid8727944\charrsid16262073 Always \par }{\f1\fs20\insrsid8727944\charrsid15689383 \tab }{\f1\fs20\insrsid8727944\charrsid16262073 b)\tab Never \par }{\f1\fs20\insrsid8727944\charrsid15689383 \tab c)\tab }{\f1\fs20\insrsid8727944 Sometimes}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \par 2}{\f1\fs20\insrsid15689383 .}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\insrsid9457101 Jac learns the word \lquote gwgu\rquote , but what does it mean?}{\f1\fs20\insrsid10749570 :}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab }{\f1\fs20\insrsid10749570 \par \tab }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 a)}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\insrsid9457101 vicious}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab b)\tab }{\f1\fs20\insrsid9457101 to glare}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid9457101 \tab \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 c) }{\b\f1\fs20\insrsid9457101\charrsid9457101 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 to frown}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid9457101 \par }{\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 3}{\f1\fs20\insrsid15689383 .}{ \f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\insrsid9457101 \lquote Too old\rquote in Welsh is translated as:}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab \par \tab a)}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\insrsid9457101 gormod hen}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab b)\tab }{\f1\fs20\insrsid9457101 ail hen}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid9457101 \tab }{ \f1\fs20\insrsid1922154\charrsid9334538 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 c) }{\b\f1\fs20\insrsid9457101\charrsid9334538 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 rhy hen}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid9334538 \par }{\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 4.}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{ \f1\fs20\insrsid9334538 \lquote Cer\rquote is the second person command form generally used in South Wales and means:}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab }{\f1\fs20\insrsid10749570 \par \tab }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 a)}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\b\f1\fs20\insrsid9334538 go}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab b)\tab }{\f1\fs20\insrsid9334538 come}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 { \f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \tab \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 c) }{\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid9334538 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 drive}{ \f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \tab \par 5}{\f1\fs20\insrsid9334538 .}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\insrsid9334538 \lquote Mae Brian newydd weld Agnes\rquote means:}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab }{\f1\fs20\insrsid10749570 \par \tab }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 a)}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\insrsid9334538 Brian\rquote s about to go and see Agnes}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab b)\tab }{\b\f1\fs20\insrsid9334538 Brian\rquote s just seen Agnes}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid9334538 \tab \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 c) }{\f1\fs20\insrsid9334538 \hich\af1\dbch\af13\loch\f1 Agnes wants to see Brian}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid9334538 \par }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid10749570 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 6}{\f1\fs20\insrsid15689383 .}{ \f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\insrsid9334538 If you ask someone to tell you a story in Welsh, you say:}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par \tab }{\f1\fs20\insrsid10749570 \par \tab }{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 a)}{\f1\fs20\insrsid10749570 \tab }{\b\f1\fs20\insrsid9334538 Dywed stori wrthyf fi}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }{\f1\fs20\insrsid9334538\charrsid10749570 \tab b)\tab Dywed stori \'e2 mi}{\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid10749570 \par }\pard\plain \s22\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx600\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid10749570 \fs24\lang2057\langfe1033\cgrid\langnp2057\langfenp1033 {\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid1922154\charrsid9334538 \tab c) }{\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid10749570 \tab }{\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid9334538\charrsid9334538 Dywed stori ar fi}{\f1\fs20\lang1106\langfe1033\langnp1106\insrsid1922154\charrsid9334538 \par }\pard\plain \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\b\f1\fs20\insrsid1922154\charrsid15689383 \par }{\b\f1\fs20\insrsid7351522\charrsid15689383 \par }\pard\plain \s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid15689383 \fs24\lang2057\langfe2052\loch\af0\hich\af0\dbch\af13\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid5919118\charrsid15689383 \par }}