{\rtf1\adeflang1025\ansi\ansicpg1252\uc1\adeff0\deff0\stshfdbch0\stshfloch0\stshfhich0\stshfbi0\deflang2057\deflangfe2052{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f2\fmodern\fcharset0\fprq1{\*\panose 02070309020205020404}Courier New;}{\f13\fnil\fcharset134\fprq2{\*\panose 02010600030101010101}SimSun{\*\falt \'cb\'ce\'cc\'e5};}{\f37\fnil\fcharset134\fprq2{\*\panose 02010600030101010101}@SimSun;} {\f38\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f39\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f41\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f42\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f43\fbidi \froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f44\fbidi \froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f45\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f46\froman\fcharset163\fprq2 Times New Roman (Vietnamese);} {\f48\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;}{\f49\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f51\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f52\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f53\fbidi \fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);} {\f54\fbidi \fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);}{\f55\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}{\f56\fswiss\fcharset163\fprq2 Arial (Vietnamese);}{\f58\fmodern\fcharset238\fprq1 Courier New CE;}{\f59\fmodern\fcharset204\fprq1 Courier New Cyr;} {\f61\fmodern\fcharset161\fprq1 Courier New Greek;}{\f62\fmodern\fcharset162\fprq1 Courier New Tur;}{\f63\fbidi \fmodern\fcharset177\fprq1 Courier New (Hebrew);}{\f64\fbidi \fmodern\fcharset178\fprq1 Courier New (Arabic);} {\f65\fmodern\fcharset186\fprq1 Courier New Baltic;}{\f66\fmodern\fcharset163\fprq1 Courier New (Vietnamese);}{\f170\fnil\fcharset0\fprq2 SimSun Western{\*\falt \'cb\'ce\'cc\'e5};}{\f410\fnil\fcharset0\fprq2 @SimSun Western;}} {\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0; \red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \snext0 \styrsid13590231 Normal;}{\s1\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel0\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af1\afs28\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs28\lang1106\langfe1033\kerning28\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\s2\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\i\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\s3\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel2\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 3;}{\s4\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel3\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 4;}{\s5\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel4\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af1\afs22\alang1025 \ltrch\fcs0 \f1\fs22\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 5;}{\s6\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel5\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ai\af0\afs22\alang1025 \ltrch\fcs0 \i\f2\fs22\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 6;}{\s7\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel6\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 7;}{\s8\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel7\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ai\af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 8;}{\s9\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel8\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af1\afs18\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\i\f1\fs18\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 9;}{\*\cs10 \additive \ssemihidden Default Paragraph Font;}{\* \ts11\tsrowd\trftsWidthB3\trpaddl108\trpaddr108\trpaddfl3\trpaddft3\trpaddfb3\trpaddfr3\trcbpat1\trcfpat1\tscellwidthfts0\tsvertalt\tsbrdrt\tsbrdrl\tsbrdrb\tsbrdrr\tsbrdrdgl\tsbrdrdgr\tsbrdrh\tsbrdrv \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20 \ltrch\fcs0 \fs20\lang1024\langfe1024\cgrid\langnp1024\langfenp1024 \snext11 \ssemihidden Normal Table;}{\s15\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 footer;}{\*\cs16 \additive \rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \sbasedon10 page number;}{\*\cs17 \additive \rtlch\fcs1 \af0\afs16 \ltrch\fcs0 \fs16 \sbasedon10 \ssemihidden annotation reference;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 \ssemihidden annotation text;}{\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \snext19 Âé¶¹ÉçText;}{\s20\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af1\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \sbasedon19 \snext19 Âé¶¹ÉçHeadings;}{\s21\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs20\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \sbasedon19 \snext21 Âé¶¹ÉçFooter;}{ \s22\ql \li0\ri0\sa120\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext22 \styrsid1450105 Body Text 3;}} {\*\rsidtbl \rsid148546\rsid801521\rsid879591\rsid987496\rsid1048677\rsid1450105\rsid2115684\rsid2172437\rsid2633326\rsid2777335\rsid4483038\rsid4590719\rsid5179077\rsid5856533\rsid5919118\rsid6231724\rsid6364140\rsid7014790\rsid7435760\rsid7566435 \rsid7744755\rsid8990553\rsid9122035\rsid9386273\rsid9509199\rsid9907882\rsid10772229\rsid11473078\rsid11686263\rsid12023828\rsid12674505\rsid13590231\rsid13767153\rsid14174741\rsid14301317\rsid14692083\rsid15473878\rsid16718894} {\*\generator Microsoft Word 10.0.4219;}{\info{\title Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 81}{\author thomas61}{\operator Elin Jones}{\creatim\yr2005\mo7\dy29\hr15\min32}{\revtim\yr2005\mo7\dy29\hr15\min32}{\printim\yr2005\mo7\dy29\hr15\min31}{\version2} {\edmins0}{\nofpages9}{\nofwords2765}{\nofchars15762}{\*\company Âé¶¹Éç}{\nofcharsws18491}{\vern16469}}\paperw11907\paperh16840\margl1701\margr1134\margt1418\margb1701\ltrsect \widowctrl\ftnbj\aenddoc\hyphhotz357\formshade\horzdoc\dgmargin\dghspace120 \dgvspace163\dghorigin1701\dgvorigin1418\dghshow2\dgvshow2\jexpand\viewkind1\viewscale129\viewzk2\pgbrdrhead\pgbrdrfoot\bdrrlswsix\nolnhtadjtbl\oldas\rsidroot10772229 \fet0\ltrpar \sectd \ltrsect \psz9\linex0\endnhere\sectlinegrid326\sectdefaultcl\sectrsid13590231\sftnbj {\footer \ltrpar \pard\plain \ltrpar\s15\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\pvpara\phmrg\posxr\posy0\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\field{\*\fldinst {\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \cs16\insrsid9509199 PAGE }}{\fldrslt {\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \cs16\lang1024\langfe1024\noproof\insrsid6364140 1}}}{\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \cs16\insrsid9509199 \par }\pard \ltrpar\s15\ql \li0\ri360\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin360\lin0\itap0 {\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \insrsid9509199 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}} {\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \ltrpar \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs28 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs28\insrsid13590231\charrsid3409711 Catch}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs28 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs28\insrsid7014790 phrase Ysbyty Brynaber - Week 84}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs28 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs28\insrsid13590231\charrsid3409711 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid3409711 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid13590231\charrsid15473878 Key Language}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid13590231 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid15473878 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid15473878 Expressions \par Different meanings of \lquote lladd\rquote \par Comparatives \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid879591 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid15473878 New Words}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid15473878 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid15473878 Rhag dy gywilydd\tab you should be ashamed of yourself \par Cylchgrawn\tab \tab magazine \par Cylchgronau\tab \tab magazines \par Haerllug\tab \tab cheeky; impudent \par Cyhuddo\tab \tab to accuse \par Bygythiad(-au)\tab \tab threat (s) \par Does bosib?\tab \tab Surely? (SW) \par Cywilydd\tab \tab shame; embarrassment \par dychryn\tab \tab \tab to frighten \par cysgod (-ion)\tab \tab shadow (s) \par rhoi braw\tab \tab to frighten \par dychymyg\tab \tab imagination \par cwpla\tab \tab \tab to finish; complete \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid4483038 ar goll\tab \tab \tab lost \par llosgi\tab \tab \tab to burn \par cydio\tab \tab \tab to grab \par trin\tab \tab \tab to treat \par diogi\tab \tab \tab to be lazy \par cyd-ddigwyddiad\tab coincidence \par cwningen\tab \tab rabbit \par cerddoriaeth\tab \tab music \par cenfigennus\tab \tab jealous \par sylweddoli\tab \tab to realise \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14301317 llai\tab \tab \tab less}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid4483038 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14301317 achos llys\tab \tab court case \par gyrru\tab \tab \tab to drive \par tynnu fy nghoes\tab \tab to pull my leg \par agwedd\tab \tab \tab attitude \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\insrsid15473878\charrsid879591 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Brian\rquote s at the end of his tether and becomes very aggressive with Jac who\rquote s refused to let him into the house. \par \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li1080\ri339\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin339\lin1080\itap0\pararsid879591 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs18 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs18\cf1\insrsid1450105\charrsid879591 Brian - Agor y drws \lquote ma! Agor o! \par Jac - Na. Wnaf i ddim agor y drws nes dy fod ti\rquote n pwyllo... \par Brian - Dw i\rquote n mynd i roi un cynnig arall i chdi... \par Jac - Does dim pwynt i ti drio codi ofn arnaf i. \par Brian - Ofn! Dwyt ti ddim yn gwbod ystyr y gair eto boi! \par Jac - Mae Agnes i ffwrdd ar gwrs. So get lost. \par Brian - Paid ti \'e2 meiddio dweud wrthyf i beth i\rquote w wneud! Hwn ydy fy nh\u375\'79 i! Fy nh\u375\'79 i! Does dim hawl gennyt ti fy nghau i allan o nh\u375\'79 fy hun! \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par Brian ends up throwing a brick through the glass in the front door. Luckily no one\rquote s injured but Brian\rquote s shed plenty of blood as a result of his reckless behaviour. \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw15\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid7744755 \par \par \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs24 \ltrch\fcs0 \b\f1\insrsid1450105 Main Grammatical Points}{\rtlch\fcs1 \af1\afs24 \ltrch\fcs0 \b\f1\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par Agnes storms into the garage to spea}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid5856533 k with Brian after he threw a }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 brick through the glass door of her house. Brian\rquote s at the back of the shop when she first arrives and just as he appears, Chris says \lquote Ar y gair\rquote which literally means \lquote on the word\rquote but could be translated as \lquote speak of the devil\rquote \endash \lquote ar y gair \rquote . \par \par Ble mae Hywel? Dydw i ddim wedi ei weld e ers talwm. \par Where\rquote s Hywel? I haven\rquote t seen him for ages. \par \par Dyma fe ar y gair! \par Here he is! Speak of the devil! \par \par Another expression this week is \lquote dweud fy nweud\rquote \endash literally to say my say \endash which really means to get something of your chest or to state your opinion. \par \par Mae hi wedi dweud ei dweud \par She\rquote s had her say \par \par Mae Dafydd wedi dweud ei ddweud \par Dafydd has spoken frankly \par \par Dw i eisiau dweud fy nweud \par I\rquote d like to get something off my chest. \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Agnes has had enough when Brian accuses her of causing him so much pain and turns the tables on him. She reminds him of his numerous affairs and of his relationship with Wendy and his illegitimate daughter Vicky. Brian is lost for words after her tirade a nd she asks him \lquote y gwir sy\rquote n lladd, ife?\rquote You would translate this as \lquote the truth hurts does it\rquote ? But literally it means \lquote the truth kills does it\rquote ? \lquote Lladd\rquote is often used in other contexts where it doesn\rquote t mean \lquote to kill\rquote . In the summer, you often see signs in the countryside \lquote lladd gwair\rquote . This doesn\rquote t mean \lquote killing\rquote grass of course but \lquote cutting or mowing grass\rquote . \lquote Lladd poen\rquote means \lquote to relieve or deaden pain\rquote and \lquote lladd ar rywun\rquote means \lquote to criticise someone\rquote . \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw15\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par We looked at comparatives recently, but remember that the comparative of \lquote bach\rquote (little or small) is irregular. So that small, smaller, smallest is: \par \par Bach\tab \tab \tab llai\tab \tab lleiaf \par \par So when Brian says he doesn\rquote t have change for Michelle, he says, \lquote does gen i ddim llai na deg punt\rquote \endash I don\rquote t have anything less than \'a310. \par \par We hear lleiaf (smallest) on a regular basis in the expression \lquote o leiaf\rquote \endash at least. \par \par O leiaf mae\rquote r tywydd yn braf. \par At least the weather\rquote s fine. \par \par Mae e o leiaf ugain mlynedd yn h\u375\'79n na hi! \par He\rquote s at least 20 years older than her! \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw15\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid1450105 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231 \page }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid5379081 Catchphrase Ysbyty Bryna}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid5179077 ber: Episode 250}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Jenny finally returns home after a long night shift at the hospital, but is scared out of her wits as she steps out of the car\'85 \par \par Agnes is furious at Brian for having thrown a brick through her front door during a fight with Jac. She wants their relationship sorted once and for all but Brian\rquote s not going to make it easy for her. \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105\charrsid14301317 Geirfa \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid14301317 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid14301317 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14301317 Rhag dy gywilydd\tab you should be ashamed of yourself \par Cylchgrawn\tab \tab magazine \par Cylchgronau\tab \tab magazines \par Haerllug\tab \tab cheeky; impudent \par Cyhuddo\tab \tab to accuse \par Bygythiad(-au)\tab \tab threat (s) \par Does bosib?\tab \tab Surely? (SW) \par Cywilydd\tab \tab shame; embarrassment \par dychryn\tab \tab \tab to frighten \par cysgod (-ion)\tab \tab shadow (s) \par rhoi braw\tab \tab to frighten \par dychymyg\tab \tab imagination \par cwpla\tab \tab \tab to finish; complete \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid14301317\charrsid148546 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid1450105 Golygfa 1}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\i\f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ody Brian yma? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ody. Af fi i i\rquote w n\'f4l e nawr. Mae e yn y workshop...Pwy ddywedaf i sydd moyn gair? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ei gyn-wraig e. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Right. Message received loud and clear... I\rquote ll go a nd get ... O, Brian... dyma ti ...ar y gair. Mae... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - A}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 gnes... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rhag dy gywilydd di, Brian! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wyt ti eisiau dod drwodd i\rquote r cefn i siarad? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Nag ydw. Dw i am siarad fan hyn...A siarad }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 nawr}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 ! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 O\rquote r gorau. Chris \endash dos i roi trefn ar y cylchgronau sydd newydd gyrraedd plis...Allan yn y cefn\'85 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 O.K. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti\rquote n gwybod pam dw i wedi galw yma. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dw i\rquote n falch iawn dy fod ti wedi galw. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Doeddwn i ddim moyn galw. Ond doedd dim dewis gyda fi. }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ddim ar \'f4l i ti fwrw bricsen trwy wydr y drws ffrynt. Rwyt ti\rquote n lwcus wnaeth Jac ddim ffonio\rquote r heddlu. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Pam wnaeth o ddim galw\rquote r heddlu?}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Brian! Paid \'e2 bod mor haerllug! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Haerllug? Fi? Os ydy rhywun yn haerllug, Jac Whelan ydy hwnnw! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Na, }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 ti}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 sy\rquote n haerllug. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Paid \'e2 fy nghyhuddo i o fod yn haerllug. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wel, dw i }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 yn}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 dy gyhuddo di. Trio gwthio dy ffordd i mewn i\rquote r t\u375\'79. Gwneud bygthiadau dwl. Wyt ti\rquote n gwbod beth, Brian? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Beth? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Mae hi\rquote n amser i ti dyfu lan. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dwyt ti ddim yn deall gymaint o boen rwyt ti wedi achosi i mi?}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 \par Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Beth am \lquote bytu\rquote r holl boen wyt ti wedi achosi i fi yn y gorffennol? Dy holl \lquote affairs\rquote di? Wendy Keating? Wyt ti\rquote n ei ch}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid2777335 ofio hi? A\rquote r babi? Victoria? }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti \rquote n cofio am \lquote bytu hi, does bosib? Dy fabi di. Dy ferch di gyda\rquote r fenyw Keating ofnadwy yna! Doedd dim ots gyda ti faint o gyw}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid2777335 ilydd wnest ti ei achosi i fi. }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti\rquote n dawel iawn. Beth sydd? Y gwir sy\rquote n lladd, ife? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti\rquote n fy nghas\'e1u fi\'85yn dwyt? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Y cyfan sydd rhaid i ti a fi ei wneud nawr yw eistedd i lawr a sortio pethau mas. Y t\u375\'79 . Y plant. A gwneud hyn mor ddi-boen \'e2 phosibl. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti\rquote n berson mor oer Agnes. Rwyt ti\rquote n siarad heb unrhyw emosiwn o gwbl...fel tasai hyn yn berffaith naturiol. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Sa i\rquote n berson oer. Y cyfan ddywedais i oedd fy mod i moyn i hyn fod mor ddi-boen \'e2 phosibl. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \'93}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Er mwyn y plant\'94 . Go on, dyweda fo! Wel, dyna ni ynte. Does yna ddim byd mwy i\rquote w ddweud, nagoes? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Gad i ni wneud hyn yn glou... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Iawn cariad. Os wyt ti\rquote n dweud... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Gwd. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ac Agnes? Un peth arall...Cyn i chdi fynd...Dw i eisiau i\rquote r plant ddod i fyw ataf i. Dw i ddim eisiau i Jac fod yn dad i Rhodri a Beca. Wyt ti\rquote n deall? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Gawn ni weld am \lquote bytu hynny, ife? \par \tab \tab \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid1450105 Golygfa 2 \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Hiya... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Pwy sydd yna? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Paid \'e2 dychryn. Dim ond fi sydd yma. Your keen machine, aye... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 O, Chris, ti sydd yna. Doeddwn i ddim yn gallu dy weld ti\rquote n iawn yn y cysgodion yna. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Gobeitho wnes i ddim rhoi braw i ti... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Mae yna straeon wedi bod yn y papurau lleol yn does? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Straeon? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dwyt ti ddim wedi clywed?...Mae yna ddyn yn y pentref yn torri i mewn i dai pobol tra maen nhw\rquote n cysgu...Mae o\rquote n dwyn eu pethau nhw...Ond mae\rquote r heddlu yn meddwl fedar o fynd ymhellach... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Sut? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Defnyddia dy ddychymyg. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid801521 Ie...O.K... }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Newydd gwpla yn y garej ydw i. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti\rquote n gweithio yn hwyr heno... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti hefyd. Ac roeddwn i\rquote n meddwl...wel, a fyddet ti\rquote n hoffi dod gyda fi am ddrinc clou cyn i\rquote r pybs gau? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dwn i ddim amdanat ti, ond dw i wedi cael diwrnod hir...A dw i wedi blino\rquote n l\'e2n... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Un drinc. I\rquote m a keen machine, cofio? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Diolch, ond ddim heno. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Siwr nawr? This is your last chance. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rh}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid801521 ywbryd eto...Nos da. }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Nos }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 da}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 , Chris. Beth sydd? Pam wyt ti\rquote n sefyll yn fan yna? \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105\charrsid3956158 Dim. I\rquote d better get moving...}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105\charrsid1450105 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \page }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid5379081 Catchphrase Ysbyty Bryna}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid5179077 ber: Episode 251}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Chris and Brian share stories about their love lives, while Jenny tells Agnes about her disastrous date with Chris. She tells her that he\rquote s started to give her the creeps, so Agnes gives her some sound advice as to how to deal with him. \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105\charrsid14301317 Geirfa \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid14301317 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid14301317 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14301317 ar goll\tab \tab \tab lost \par llosgi\tab \tab \tab to burn \par cydio\tab \tab \tab to grab \par trin\tab \tab \tab to treat \par diogi\tab \tab \tab to be lazy \par cyd-ddigwyddiad\tab coincidence \par cwningen\tab \tab rabbit \par cerddoriaeth\tab \tab music \par cenfigennus\tab \tab jealous \par sylweddoli\tab \tab to realise \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid14301317\charrsid148546 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid1450105 Golygfa 1 \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 ...dim record? Beth wyt ti\rquote n feddwl? }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 Dim record}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 ? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Yn union beth dw i newydd ei ddweud. Dim record. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Sori. Dw i ar goll nawr. Dw i ddim yn siwr os ydw i wedi deall yn iawn. Gwed e eto. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti wedi cyfarfod y boi...Rwyt ti\rquote n ei gofio fo, yn dwyt ti? Rwyt ti yn gwybod am bwy dw i \rquote n siarad? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ydw, ydw...Christopher Roberts... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dyna ti. Wel, roedd o wedi gofyn a gofyn a\'85 wel\'85 es i allan ar dd\'eat efo fo.}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ond am noson ddiflas!}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 }{ \rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Roedd o\rquote n ofnadwy. Doedd ganddo fo na fi ddim byd i\rquote w ddweud wrth ein gilydd. Rydyn ni\rquote n bobl }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 hollol}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 wahanol...Mae o fel rhyw Jac-yn-y-bocs. Mae o\rquote n popio i fyny ym mhob man...Neithiwr, er enghraifft, roedd wn i newydd barcio\rquote r car o flaen y fflat...A pwy wnaeth gerdded allan o\rquote r cysgodion? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Chris Roberts? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ond ddim dyna\rquote r peth mwyaf rhyfedd... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Beth ynte? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wythnos diwethaf daeth o o hyd i mi yn y cant\'een... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Cant\'een y \lquote sbyty? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ie. Roedd o wedi llosgi ei law, meddai fo. Wedi cydio mewn darn o fetal poeth yn y garej...Roedd ganddo fo \lquote fandej\rquote mawr gwyn am ei law...Ond neithiwr roedd ei law o yn hollol iach... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ie? Beth wyt ti\rquote n trio ei ddweud? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Bore yma...Es i draw i casualty a holi\rquote r staff yna...Ac wyt ti\rquote n gwybod beth? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Doedd neb wedi trin llaw Chris Roberts o gwbl? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Yn union... Wyt ti\rquote n gweld pam dw i\rquote n poeni? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ydy e\rquote n niwsans? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ydy. A bob tro dw i yn ei gwmni fo...Neu bob tro dw i\rquote n ei weld o...Neu siarad hefo fo...Dw i jest yn cael y vibes drwg yma...}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Os wyt ti\rquote n cael vibes drwg am \lquote bytu\rquote r boi...Siarad yn hollol straight gyda fe. Dyna beth wnes i gyda Brian. Wnes i fecso lot cyn gwneud wrth gwrs...Ond ar \'f4l i fi ddweud fy nweud}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf5\insrsid1450105\charrsid3956158 }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 roeddwn i\rquote n teimlo lot, }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 lot}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 yn well. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ie. Cyngor da. Dyna beth fydd rhaid i mi ei wneud. Rwyt ti\rquote n iawn... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dere am ddisglaid i fy swyddfa fi. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ie. Bod yn benderfynol. Rwyt ti\rquote n iawn, Agnes. Dyna\rquote r ateb. Dweud fy m od i ddim eisiau dim byd i\rquote w wneud hefo fo byth eto. A gofyn i\rquote r boi Chris Roberts yma gadw allan o fy mywyd i. Dyna beth wnaf i, heb os nag onibai... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid1450105 Golygfa 2 \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \'85a\rquote r peth yw...You know, Brian...I feddwl bod Jenny a fi yn d dau...wel...yn ddau berson mor wahanol, mae\rquote n really amazing how much we have in common. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Fel beth felly? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Neithiwr...For example... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Er enghraifft... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Er enghraifft... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dylet ti ddim defnyddio cymaint o Saesneg, wyt ti\rquote n gwybod. Mae gen ti Gymraeg da... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Get off...! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Diogi ydy troi at y Saesneg fel wyt ti\rquote n ei wneud. Os dwyt ti ddim yn gwybod y gair: gofyn i mi... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 O.K., man \endash deal... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Sori, dw i wedi torri ar draws... Roeddech chdi wrthi yn dweud am Jenny a chdi.. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Yeah! Jenny a fi! Beth yw coincidence? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Cyd-ddigwyddiad. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Cyd-ddigwyddiad, ie. Roeddwn i newydd adael y garej...Cerdded gartref...Happy as a bunny...Hapus fel.. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Cwningen. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dyna ti. Cwningen. Hapus fel cwningen. A\rquote r peth nesaf...Pwy ydw i\rquote n gweld yn dod mas o\rquote i char...? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Jenny? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Spot on! Chat, chat, chat. A\rquote r peth nesaf...Wnaeth hi...Beth yw invite? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Gwahodd. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Gwahodd fi lan i\rquote w fflat hi. Goleadau on. Low lighting, wyt ti\rquote n gwbod. Music\'85 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Cerddoriaeth... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Cerddoriaeth. Don\rquote t break my flow now...\'94Coffi, Chris?\'94 meddai hi. \'93 Dw i moyn rhywbeth cryfach, Jen,\'94 meddaf fi. Wisgi? Armagnac? Gin? Fodca? The works. \'93Wisgi a ginger, plis.\'94 \'93Wisgi a ginger ar ei ffordd,\'94 meddai hi. Roedd hi\rquote n edrych mor lovely. Honest, Brian. A vision of pure beauty standing right in front of me. I was so blown away, man.... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ond i dorri stori hir yn fyr...? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Yeah. Trwy\rquote r nos. Mind-blowing. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dw i mor genfigennus rwan. Mae dy glywed chdi yn siarad fel yna jest yn gwneud i fi sylweddoli cymaint dw i wedi\rquote i golli... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Tough call, man... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ie. Agnes a fi. Roedden ni mor berffaith ar y dechrau...ac am flynyddoedd i ddweud y gwir... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Beth am \lquote bytu \endash what\rquote s her- the Rhondda woman\rquote s name? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wendy. Mae Wendy yn hen hanes. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Yeah, but she\rquote s not gone far \endash what\rquote s gonna happen when she comes back to Brynaber? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Agnes dw i eisiau a neb arall. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ond beth am y Jac yma? How are gonna get rid of him? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dim syniad. Dw i\rquote n meddwl am hynny trwy\rquote r adeg... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Mmmmm. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Mmmm - beth? Oes gen }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 ti}{ \rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 unrhyw syniadau? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wyt ti o ddifrif? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wel, dw i erioed wedi bod yn fwy o ddifrif yn fy mywyd.}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105\charrsid1450105 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \page }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid5379081 Catchphrase Ysbyty Bryna}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid5179077 ber: Episode 252}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 In another \lquote coincidence\rquote Jenny\rquote s caught unawares when she bumps into Chris outside her house again. Will she take Agnes\rquote advice and tell him how she really feels about him? \par \par Brian\rquote s feeling very sorry for himself and goes to drown his sorrows at the Yacht Club. Michelle\rquote s full of sympathy and gets quite flirty with him. \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105\charrsid14301317 Geirfa \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid14301317 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid14301317 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14301317 llai\tab \tab \tab less \par achos llys\tab \tab court case \par gyrru\tab \tab \tab to drive \par tynnu fy nghoes\tab \tab to pull my leg \par agwedd\tab \tab \tab attitude \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid14301317\charrsid148546 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid1450105 Golygfa 1 \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Pint of lager...\'85Dwy bunt chwedeg plis. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Sori, ond does gen i ddim byd llai na deg punt... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 No problem. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wyt ti wedi gweld Arwyn heddiw? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Can\rquote t say I have. I just told you that...Dwyt ti ddim yn cofio? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Sori. Mae fy meddwl i\rquote n bell i ffwrdd. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 My heart goes out to you. Arwyn\rquote s told me all about that Jac Whelan and what he\rquote s done... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ac roeddwn i\rquote n meddwl ein bod ni\rquote n dau yn ffrindia... Na... Mae Jac a fi wedi sefyll mewn achos llys hefo\rquote n gilydd... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Up for what? Go on. Spill the beans. I\rquote m genuinely interested. You interest me a lot, Brian. Rwyt ti wastad wedi. Pan wnes i dy weld ti am y tro cyntaf\'85 I liked your smile... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wel, handling stolen goods. Ceir, wyt ti\rquote n gwybod. Ond ddaeth Jac a fi off... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Pity you hadn\rquote t turned evidence against him. He\rquote d have gone down. Done a stretch. And you wouldn\rquote t have had all this hassle... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Gwranda, ydy o\rquote n ormod i mi ofyn i chdi siarad Cymraeg trwy\rquote r amser plis? Mae gen i foi sy \rquote n gweithio i mi. A mae o yr un fath \'e2 chdi. Dy ex di. Chris. Hanner Cymraeg, hanner Saesneg. Mae o\rquote n fy ngyrru fi\rquote n nyts... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dw i\rquote n insulted. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wel, dydy o\rquote n ddim byd personol... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Speaking in another language \endash a second language \endash isn\rquote t that easy. It\rquote s easy for you, you were born into it. But for me, I\rquote ve really got to struggle to search for the words sometimes...I dunno...I\rquote m trying my best. Just be patient\'85 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Sori. I\rquote m not having a go at you personally...I dunno...I just f eel so depressed and so low at the moment, just about everything gets me down. Sorry, Michelle. Your Welsh is improving every day \endash you should be proud of youself. Just ignore me. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wyt ti\rquote n gweld...You\rquote ve slipped into English now... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wyt ti\rquote n gwybod beth? Mae fy mywyd i\rquote n llanast... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Tell you what...After I finish my shift tonight...Do you fancy going to the Pier? Late night disco on a Thursday? Beth wyt ti\rquote n ei ddweud? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Pryd wyt ti\rquote n gorffen yma? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Am hanner awr wedi unarddeg. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Brian - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 O.K. Pam lai? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid1450105 Golygfa 2 \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 ...pwy sydd yna? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Hiya. Dw i ddim yn credu hyn...! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Beth wyt ti\rquote n ei wneud yma eto? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Cyd-ddigwyddiad. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwan wyt ti\rquote n gorffen gweithio? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ie. Brian Rees \endash he\rquote s a cruel slave driver. \par Hei \endash wyt ti\rquote n clywed y s\u373\'77n yna? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Clywed pa s\u373\'77n? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Hisst! Gwranda... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 O, ie...Disgo\rquote r Pier... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Wyt ti moyn mynd draw? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwan? Wyt ti\rquote n tynnu fy nghoes i? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dw i\rquote n keen machine, Jenny...A dw i\rquote n siwr dy fod ti\rquote n dawnsio\rquote n brilliant. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ddim heno. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Plis? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Chris \endash wnei di symud allan o fy ffordd i, plis? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Plis, plis \endash pretty please! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dw i wedi blino\rquote n l\'e2n. Dw i wedi cael diwrnod hir. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 You\rquote d love a bop! Dere! Plis! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Gwranda...Gwranda rwan...Mae gen i rywbeth i\rquote w ddweud wrthyt ti. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 What? You really fancy the pants off me! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Na... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid11686263 You think I\rquote m }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 drop }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid11686263 dead }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 gorgeous...? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Na. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti\rquote n gwenu nawr! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dw i }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 ddim}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 yn gwenu. Dw i o ddifrif... Rhaid i ti wrando\rquote n ofalus iawn...OK, Chris? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 OK. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dw i ddim eisiau dy weld di eto. Byth eto. O.K.? \par Sori. Does yna ddim ffordd hawdd o ddweud hyn. Ond dw i ddim yn dy ffansio di. Dw i ddim hyd yn oed yn meddwl amdanat ti \endash o gwbl. A dweud y gwir, does dim byd \endash a }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 bydd }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 dim byd rhyngon ni. Byth. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 You tease fair maiden! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dwyt ti ddim yn gwrando! O.K. Sut arall fedraf i ei ddweud o?}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Chris, i fod yn onest, dw i ddim hyd yn oed yn dy hoffi di.}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid1450105\charrsid3956158 }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Ac wyt ti\rquote n gwybod beth? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Beth? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti\rquote n rhoi\rquote r creeps i fi. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Creeps? What are you on about? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Dy ffordd di...Dy agwedd di...Dw i wedi dweud fy nweud...Rwan nos da. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Nos da, Jen. Sleep tight. I\rquote ll see you in the morning. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Na, na. Cadw draw! Jest cadw draw \endash wyt ti\rquote n deall? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Rwyt ti mor dead drop gorgeous o lovely...}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 (yn duo yn sydyn iawn rwan ac yn isel) }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 A dw i\rquote n dy garu di yn fwy nag erioed...you mad, mad desperate bitch.}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105\charrsid1450105 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par \page Synopsis \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid1450105 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid1450105 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid1450105\charrsid3956158 Jenny\rquote s found out that there\rquote s no record at the hospital of Chris having been treated for a burn. She\rquote s starting to get worried and confides in Agnes about her concerns. \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs24 \ltrch\fcs0 \b\f1\insrsid13590231\charrsid2115684 Test yourself \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\faauto\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \fs20\lang1106\langfe2052\loch\af1\hich\af1\dbch\af13\langfenp2052\insrsid13590231\charrsid2115684 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid2115684 1.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid2115684\charrsid2115684 You\rquote ve just got a lot of things off your chest. Which of the following expressions is the most appropriate in this context?}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid2115684 \par \tab \par \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid2115684\charrsid2115684 ar y gair}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid2115684 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\tx2674\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid2115684 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14174741 heb os nag onibai}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid2115684 \tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 c)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid2115684\charrsid987496 dweud fy nweud\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid2115684 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 2.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid2115684\charrsid987496 Lladd has number of meanings. Which of the following can it }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid2115684\charrsid987496 not}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid2115684\charrsid987496 mean?}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 \par \tab \par \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid2115684\charrsid987496 deaden}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid987496\charrsid987496 bully}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid987496 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid13590231\charrsid987496 \tab c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid2115684\charrsid987496 mow}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid13590231\charrsid987496 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid148546 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9122035 3.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid987496\charrsid9122035 \'93Rhoi braw\'94 is }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid9122035\charrsid9122035 a }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid987496\charrsid9122035 synonym for:}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9122035 \par \tab \par \tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9122035 a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid987496\charrsid9122035 dychryn (to frighten)}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9122035 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9122035 \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid9122035\charrsid9122035 profi (to test; to experience)}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9122035 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid13590231\charrsid9122035 \tab c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid9122035\charrsid9122035 brathu (to bite)}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid13590231\charrsid9122035 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid148546 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 4.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12023828\charrsid12023828 \'93More\'94 is to \'93mwyaf\'94 as \'93small\'94 is to...}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 \par \tab \par \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12023828\charrsid12023828 bach}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 \par \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12023828\charrsid12023828 llai}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid12023828 \tab c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12023828\charrsid12023828 lleiaf}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid12023828 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid148546 \tab \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 5.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12023828\charrsid12023828 Which of these literal translations }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid8990553 from English }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12023828\charrsid12023828 is the }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12023828\charrsid8990553 only}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12023828\charrsid12023828 expression that works in Welsh?}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 \par \tab \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid12023828\charrsid12023828 tynnu coes}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12023828 bwrw cathod a ch\u373\'77n}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid12023828 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid8990553 \tab c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid8990553\charrsid8990553 wy drwg}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid8990553 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid13767153 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid14174741 6.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14174741\charrsid14174741 The expression }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid14174741 }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14174741\charrsid14174741 \'93Gobaith mul\'94 can be translated as:}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid14174741 \par \tab \par \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid14174741\charrsid14174741 mull it over}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid14174741 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid14174741 \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid14174741\charrsid14174741 fat chance}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid14174741 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid148546 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid148546\charrsid14174741 }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid14174741 c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid14174741\charrsid14174741 }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid14174741 live in hope}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid14174741 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid148546 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid148546 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid148546 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 {\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \cf6\insrsid5919118\charrsid148546 \par }}