{\rtf1\adeflang1025\ansi\ansicpg1252\uc1\adeff0\deff0\stshfdbch0\stshfloch0\stshfhich0\stshfbi0\deflang2057\deflangfe2052{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;} {\f2\fmodern\fcharset0\fprq1{\*\panose 02070309020205020404}Courier New;}{\f13\fnil\fcharset134\fprq2{\*\panose 02010600030101010101}SimSun{\*\falt \'cb\'ce\'cc\'e5};}{\f37\fnil\fcharset134\fprq2{\*\panose 02010600030101010101}@SimSun;} {\f38\froman\fcharset238\fprq2 Times New Roman CE;}{\f39\froman\fcharset204\fprq2 Times New Roman Cyr;}{\f41\froman\fcharset161\fprq2 Times New Roman Greek;}{\f42\froman\fcharset162\fprq2 Times New Roman Tur;} {\f43\fbidi \froman\fcharset177\fprq2 Times New Roman (Hebrew);}{\f44\fbidi \froman\fcharset178\fprq2 Times New Roman (Arabic);}{\f45\froman\fcharset186\fprq2 Times New Roman Baltic;}{\f46\froman\fcharset163\fprq2 Times New Roman (Vietnamese);} {\f48\fswiss\fcharset238\fprq2 Arial CE;}{\f49\fswiss\fcharset204\fprq2 Arial Cyr;}{\f51\fswiss\fcharset161\fprq2 Arial Greek;}{\f52\fswiss\fcharset162\fprq2 Arial Tur;}{\f53\fbidi \fswiss\fcharset177\fprq2 Arial (Hebrew);} {\f54\fbidi \fswiss\fcharset178\fprq2 Arial (Arabic);}{\f55\fswiss\fcharset186\fprq2 Arial Baltic;}{\f56\fswiss\fcharset163\fprq2 Arial (Vietnamese);}{\f58\fmodern\fcharset238\fprq1 Courier New CE;}{\f59\fmodern\fcharset204\fprq1 Courier New Cyr;} {\f61\fmodern\fcharset161\fprq1 Courier New Greek;}{\f62\fmodern\fcharset162\fprq1 Courier New Tur;}{\f63\fbidi \fmodern\fcharset177\fprq1 Courier New (Hebrew);}{\f64\fbidi \fmodern\fcharset178\fprq1 Courier New (Arabic);} {\f65\fmodern\fcharset186\fprq1 Courier New Baltic;}{\f66\fmodern\fcharset163\fprq1 Courier New (Vietnamese);}{\f170\fnil\fcharset0\fprq2 SimSun Western{\*\falt \'cb\'ce\'cc\'e5};}{\f410\fnil\fcharset0\fprq2 @SimSun Western;}} {\colortbl;\red0\green0\blue0;\red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0; \red128\green0\blue128;\red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \snext0 \styrsid13590231 Normal;}{\s1\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel0\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af1\afs28\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs28\lang1106\langfe1033\kerning28\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\s2\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel1\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\i\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\s3\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel2\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 3;}{\s4\ql \li0\ri0\sb240\sa60\keepn\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel3\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 4;}{\s5\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel4\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af1\afs22\alang1025 \ltrch\fcs0 \f1\fs22\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 5;}{\s6\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel5\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ai\af0\afs22\alang1025 \ltrch\fcs0 \i\f2\fs22\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 6;}{\s7\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel6\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 7;}{\s8\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel7\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ai\af1\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 8;}{\s9\ql \li0\ri0\sb240\sa60\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\outlinelevel8\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af1\afs18\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\i\f1\fs18\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext0 heading 9;}{\*\cs10 \additive \ssemihidden Default Paragraph Font;}{\* \ts11\tsrowd\trftsWidthB3\trpaddl108\trpaddr108\trpaddfl3\trpaddft3\trpaddfb3\trpaddfr3\trcbpat1\trcfpat1\tscellwidthfts0\tsvertalt\tsbrdrt\tsbrdrl\tsbrdrb\tsbrdrr\tsbrdrdgl\tsbrdrdgr\tsbrdrh\tsbrdrv \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20 \ltrch\fcs0 \fs20\lang1024\langfe1024\cgrid\langnp1024\langfenp1024 \snext11 \ssemihidden Normal Table;}{\s15\ql \li0\ri0\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext15 footer;}{\*\cs16 \additive \rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \sbasedon10 page number;}{\*\cs17 \additive \rtlch\fcs1 \af0\afs16 \ltrch\fcs0 \fs16 \sbasedon10 \ssemihidden annotation reference;}{\s18\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs20\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext18 \ssemihidden annotation text;}{\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \snext19 Âé¶¹ÉçText;}{\s20\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af1\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \sbasedon19 \snext19 Âé¶¹ÉçHeadings;}{\s21\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs20\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 \sbasedon19 \snext21 Âé¶¹ÉçFooter;}{ \s22\ql \li0\ri0\sa120\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext22 \styrsid12978375 Body Text 3;}{ \s23\ql \li283\ri0\sa120\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin283\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 \sbasedon0 \snext23 \styrsid12978375 Body Text 2;}} {\*\rsidtbl \rsid92333\rsid355182\rsid873407\rsid2172437\rsid2633326\rsid2912594\rsid3620430\rsid4590719\rsid4740385\rsid4871996\rsid5179077\rsid5919118\rsid6231724\rsid7014790\rsid7435760\rsid9386273\rsid9531537\rsid9646871\rsid9907882\rsid9928239 \rsid10314926\rsid10772229\rsid11473078\rsid11742005\rsid12978375\rsid13590231\rsid13900834\rsid13990529\rsid14692083\rsid15601771\rsid16718894}{\*\generator Microsoft Word 10.0.4219;}{\info{\title Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 81}{\author thomas61} {\operator Elin Jones}{\creatim\yr2005\mo7\dy29\hr15\min32}{\revtim\yr2005\mo7\dy29\hr15\min32}{\printim\yr2005\mo7\dy29\hr15\min31}{\version2}{\edmins1}{\nofpages9}{\nofwords2763}{\nofchars15753}{\*\company Âé¶¹Éç}{\nofcharsws18480}{\vern16469}} \paperw11907\paperh16840\margl1701\margr1134\margt1418\margb1701\ltrsect \widowctrl\ftnbj\aenddoc\hyphhotz357\formshade\horzdoc\dgmargin\dghspace120\dgvspace163\dghorigin1701\dgvorigin1418\dghshow2\dgvshow2 \jexpand\viewkind1\viewscale129\viewzk2\pgbrdrhead\pgbrdrfoot\bdrrlswsix\nolnhtadjtbl\oldas\rsidroot10772229 \fet0\ltrpar \sectd \ltrsect\psz9\linex0\endnhere\sectlinegrid326\sectdefaultcl\sectrsid13590231\sftnbj {\footer \ltrpar \pard\plain \ltrpar \s15\ql \li0\ri0\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\pvpara\phmrg\posxr\posy0\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\field{\*\fldinst { \rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \cs16\insrsid9531537 PAGE }}{\fldrslt {\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \cs16\lang1024\langfe1024\noproof\insrsid9646871 1}}}{\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \cs16\insrsid9531537 \par }\pard \ltrpar\s15\ql \li0\ri360\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin360\lin0\itap0 {\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \insrsid9531537 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxta )}}{\*\pnseclvl5\pndec\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}} {\*\pnseclvl8\pnlcltr\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnqc\pnstart1\pnindent720\pnhang {\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \ltrpar \ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs28 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs28\insrsid13590231\charrsid3409711 Catch}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs28 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs28\insrsid355182 phrase Ysbyty Brynaber - Week 85}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs28 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs28\insrsid13590231\charrsid3409711 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid3409711 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid13590231\charrsid13990529 Key Language \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid13990529\charrsid13990529 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid13990529\charrsid13990529 G\u373\'77yl Ddewi \par Dates \par Dyma\'85 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\lang2057\langfe1033\langnp2057\insrsid13990529\charrsid13990529 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid873407 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid13990529 New Words \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\insrsid13990529 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13990529\charrsid4740385 Bedd\tab \tab \tab \tab grave \par Dwsin\tab \tab \tab \tab dozen \par Hanner dwsin\tab \tab \tab half a dozen \par \lquote Calon L\'e2n\rquote \tab \tab \tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\insrsid13990529\charrsid4740385 the name of a Welsh hymn often sung during celebrations \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13990529\charrsid4740385 Synnu\tab \tab \tab \tab to be surprised \par Cyflawni\tab \tab \tab to fulfil \par Gwyrth(iau)\tab \tab \tab miracle(s) \par Atgoffa\tab \tab \tab \tab to remind \par Wastad\tab \tab \tab \tab always \par Doniol\tab \tab \tab \tab amusing \par Dathlu\tab \tab \tab \tab to celebrate \par Nawddsant\tab \tab \tab patron saint \par Seler\tab \tab \tab \tab cellar \par Gwneud m\'f4r a mynydd\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid4740385\charrsid4740385 \tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13990529\charrsid4740385 to make a song and dance \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid11742005\charrsid4740385 Gwerth ei weld\tab \tab \tab worth seeing}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13990529\charrsid4740385 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid11742005\charrsid4740385 Achosi\tab \tab \tab \tab to cause \par Cysgod\tab \tab \tab \tab shadow \par Camu\tab \tab \tab \tab to step \par Cyd-ddigwyddiad\tab \tab coincidence \par Meindio\tab \tab \tab \tab to mind \par Bygythiol\tab \tab \tab to threaten \par Anwybyddu\tab \tab \tab to ignore \par Gollwng\tab \tab \tab to let go \par Esgus\tab \tab \tab \tab excuse \par Cogydd\tab \tab \tab \tab cook/chef \par Hyfforddiant\tab \tab \tab training \par Cyfrinach\tab \tab \tab secret \par Ar bigau\rquote r drain\tab \tab \tab on tenterhooks \par Cyfweliad\tab \tab \tab interview \par Cyrraedd pen eich tennyn\tab to reach the end of your tether \par Beth ddiawl\'85\tab \tab \tab what the hell\'85 \par Dychryn\tab \tab \tab to scare \par Wyt ti\rquote n gall?\tab \tab \tab Are you insane/mad? (lit: are you sensible?) \par Hawl\tab \tab \tab \tab a right \par Amlwg\tab \tab \tab \tab obvious \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid11742005 }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13990529\charrsid4740385 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid12978375 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 Jenny\rquote s had enough of Chris and has decided to tell him how she feels about him \endash and it\rquote s not good news... \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li1080\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin1080\itap0\pararsid873407 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs18 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs18\cf1\insrsid12978375\charrsid873407 Jenny - Rwyt ti\rquote n rhoi\rquote r \lquote creeps\rquote i fi. \par Chris - \lquote Creeps\rquote ? What are you on about? \par Jenny - Dy ffordd di...Dy agwedd di...Dw i wedi dweud fy nweud...Rwan, nos da. \par Chris - Nos da, Jen. Sleep tight. I\rquote ll see you in the morning. \par Jenny - Na. Cadw draw! Jest cadw draw \endash wyt ti\rquote n deall? \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw30\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 { \rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs24 \ltrch\fcs0 \b\f1\insrsid12978375 Main Grammatical Points}{\rtlch\fcs1 \af1\afs24 \ltrch\fcs0 \b\f1\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par This week it\rquote s St David\rquote s Day - Dydd G\u373\'77yl }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12978375\charrsid4524601 D}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 ewi. But sometimes you will hear people saying Dydd G\u373\'77yl }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12978375\charrsid4524601 Dd}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 ewi, where they mutate the name Dewi. In fact, both versions are correct \endash the first version Dydd G\u373\'77yl Dewi refers to the fact that it is the festival of Dewi \endash \par \par G\u373\'77yl pwy? \endash whose festival \par G\u373\'77yl Dewi \endash Dewi\rquote s festival of course! \par \par The second version \endash G\u373\'77yl }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12978375\charrsid4524601 Dd}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 ewi \endash }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12978375\charrsid4524601 describes}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 the actual festival rather than explain }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12978375\charrsid4524601 whose}{ \rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 it is and could be loosely translated as \lquote the Dewi festival\rquote . G\u373\'77yl is a feminine word, so any adjective used to describe it would have to take a soft mutation \endash \par \par g\u373\'77yl }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12978375\charrsid4524601 dd}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 a \tab \tab \tab A good festival\tab \par g\u373\'77yl }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12978375\charrsid4524601 dd}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 iflas \tab \tab \tab A boring festival \par G\u373\'77yl Ddewi! \tab \tab \tab Well - a David festival! \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw30\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par We all know that Dydd G\u373\'77yl Dewi falls on March the 1}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\super\insrsid12978375\charrsid4524601 st}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 But in the same way that we can say in English either March the first or the 1}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\super\insrsid12978375\charrsid4524601 st}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 of March we can say in Welsh - Mawrth y cyntaf or y Cyntaf o Fawrth. Of course if you use the second pattern \endash y Cyntaf o Fawrth - you must remember to mutate the month after the preposition \lquote o\rquote . So Mawrth becomes Fawrth. \par \par In other examples: \par \par Tachwedd (November) could be Tachwedd y cyntaf or y Cyntaf o Dachwedd \par \par Mehefin (June) could be Mehefin y cyntaf or y Cyntaf o Fehefin \par \par Gorffennaf (July) could be Gorffennaf y cyntaf or y cyntaf o Orffenaf. \par \par Both these patterns can be used for all dates and all months. \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw30\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par Jenny gets chatting to her friend Agnes and starts to tell her a story . She\rquote s convinced that Chris is stalking her. \par \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Felly ar \'f4l i mi barcio\rquote r car...Dyma fi\rquote n camu allan ac wrth i mi gloi\rquote r drws...Dyma fi\rquote n gweld Chris yn sefyll wrth y trolis... \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par Jenny uses the form dyma + the person + the verb here. It\rquote s a technique used a lot in Welsh when we relate stories to each other. It could literally be translated as \lquote here I was\rquote - \'93 here I was doing this, then here I was doing the other\'94 meaning simply \'93I did this, then I did the other\'94. It\rquote s an easy way to avoid using t he past tense and trying to remember how to conjugate the verb ot where to mutate. But remember that you can only use this form when using the past tense in a }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\insrsid12978375\charrsid4524601 story}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 . It also works in every person. Here are some examples: \par \par Dyma ni\rquote n mynd allan\tab \tab \tab We went out \par Dyma fo\rquote n fy ngweld i\tab \tab \tab He saw me \par Dyma Mam yn chwerthin\tab \tab Mam laughed \par Dyma fi\rquote n rhedeg \tab \tab \tab I ran \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\brdrb\brdrs\brdrw30\brsp20 \aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid12978375 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231 \page }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid5379081 Catchphrase Ysbyty Bryna}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid355182 ber: Episode 253}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 It\rquote s St David\rquote s Day and Arwyn and Michelle are chatting at the Yacht Club. They\rquote re joined by Chris, who becomes very aggressive towards Michelle\'85 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375\charrsid4740385 Geirfa \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid4740385\charrsid4740385 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid4740385 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid4740385\charrsid4740385 Bedd\tab \tab \tab \tab grave \par Dwsin\tab \tab \tab \tab dozen \par Hanner dwsin\tab \tab \tab half a dozen \par \lquote Calon L\'e2n\rquote \tab \tab \tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\insrsid4740385\charrsid4740385 the name of a Welsh hymn often sung during celebrations \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid4740385\charrsid4740385 Synnu\tab \tab \tab \tab to be surprised \par Cyflawni\tab \tab \tab to fulfil \par Gwyrth(iau)\tab \tab \tab miracle(s) \par Atgoffa\tab \tab \tab \tab to remind \par Wastad\tab \tab \tab \tab always \par Doniol\tab \tab \tab \tab amusing \par Dathlu\tab \tab \tab \tab to celebrate \par Nawddsant\tab \tab \tab patron saint \par Seler\tab \tab \tab \tab cellar \par Gwneud m\'f4r a mynydd\tab \tab to make a song and dance \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid4740385\charrsid873407 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Golygfa 1}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\i\f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Benny? Benny? Be a love and pop down to the cellar, would you? We\rquote re out of whiskey. I\rquote m running dry here... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wisgi wir! \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Oh, Arwyn \endash shwmai heno ynte? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Pobl yn yfed diod o }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Iwerddon}{ \rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ar ddydd G\u373\'77yl Dewi. Beth fyddai\rquote r hen Dewi Sant yn ei ddweud? Mmmm? \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Byddai fe\rquote n troi yn ei fedd! \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Yn gymwys , Michelle! Byddai Dewi Sant druan yn troi yn ei fedd. Ac yn troi drosodd hanner dwsin o weithiau, siwr o fod! \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Mind you: if our poor patron saint actually got some Irish whiskey down his throat, he might perk up a bit, get out of his grave, come back here tonight to give us his own sweet version of Calon L\'e2 n or something. You never know... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Fydden i ddim yn synnu, cofiwch! \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Funnier things have happened... \par }\pard\plain \ltrpar\s23\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Chi\rquote n iawn, Michelle! Wedi\rquote r cwbl, roedd Dewi yn un am gyflawni gwyrthiau... \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth yw ...gwyrthiau? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 What you see before you, young lady...A miracle. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Pam ydych chi\rquote n chwerthin? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ti. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth am \lquote bytu fi? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i ddim yn gwybod...Weithiau rwyt ti\rquote n fy atgoffa fi o rywun... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ydw i? Pwy? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Hen athro ysgol. Athro ffiseg...oedd... Oedd e wastad yn ... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Yn beth? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wel, jyst yn gwneud i fi chwerthin. A pan fydden i\rquote n...pan oeddwn i\rquote n...what I\rquote m trying to say is: when I actually thought about }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 why}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 he was making me laugh, I could never quite put my finger on it. Funny guy, though. It\rquote s the same with Brian... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ie. A Jac... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Na. Actually, nid yw Jac }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ddim}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 yn gwneud i fi chwerthin. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 O come on, mae e\rquote n gallu bod yn ddoniol iawn weithiau. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I must have missed something then... Oh my God. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Plis}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 paid ag edrych nawr \endash O.K.? Paid \'e2 throi rownd. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Pam? Beth sydd? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Paid}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ag edrych \endash he \rquote s just walked in. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Pwy? Jac? Smo fe\rquote n gallu cerdded... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ddim Jac Whelan. Ond fe. My ex. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Christopher? \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Hiya... \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 A beth wyt }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ti}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 moyn yma? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Mae lot o bobl mewn yma heno... \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri-648\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin-648\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wel wrth gwrs. Mae pobl yn dathlu. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Celebrating? Beth maen nhw\rquote n dathlu ynte? \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wel...Dydd G\u373\'77yl Dewi, wrth gwrs. Mae hi\rquote n Ddydd G\u373\'77yl Dewi heddiw. Y cyntaf o Fawrth... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Sori, Dewi pwy? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dewi }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Sant}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 . Nawddsant Cymru. Our patron saint. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Sorry, man. Never heard of him... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dewi Sant? Wrth gwrs dy fod ti! Yffach, mae pawb wedi clywed s\'f4n am Dewi Sant! \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Well, looks like I\rquote m in a minority of one then. Never heard of the bloke. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Est ti\rquote r ysgol! Mae\rquote n }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 rhaid}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 dy fod ti wedi clywed am Dewi Sant yn yr ysgol... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Don\rquote t waste your breath, Arwyn \endash he\rquote s only pulling your leg... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Oh! Ha, ha, ha Christopher. Doniol iawn. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Whiskey please, Michelle. And, um, make it a double will you\'85 since we\rquote re all celebrating Dydd Gwyl Dewi! \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I can\rquote t. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Paid \'e2 bod yn stropi... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i ddim }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 yn}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 bod yn stropi... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dere \'e2 diod o whiskey i fi. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Rhaid i ti fynd i rywle arall. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i\rquote n gofyn yn neis. Ga i ddiod o whiskey os gweli di\rquote n dda? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Does dim whiskey yma. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Don\rquote t start winding me up now. Just give me a bloody drink. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I\rquote m not trying to wind you up \endash I\rquote m telling you the truth. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Mae hi }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 yn}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 dweud y gwir, Christopher. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cadw di mas o hyn \endash O.K? And the name\rquote s Chris! \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cadw dy lais di i lawr! \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I know you\rquote re doing it just to wind me up! You\rquote re doing it on purpose. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Does dim wisgi yma achos mae Benjamin i lawr yn y seler yn n\'f4l mwy o boteli i Michelle... \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Hapus nawr? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 You could have said. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I did say. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 You could have said that you were out of the stuff instead of trying to wind me up on purpose. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dere nawr, Christopher. Gad i fi brynu drinc arall i ti...Beth wyt ti moyn? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 You could have said that you were out of whiskey, Michelle! Alright? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Chris? Beth wyt ti moyn? \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 You could have just explained \endash couldn\rquote t you? You could have just said. \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Shut up! You don\rquote t scare me anymore! You can\rquote t bully me or demean me or make me feel }{ \rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 l}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ike I\rquote m nothing! }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Nawr. Cer mas o yma! \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wel, wel. S\'f4n am wneud m\'f4r a mynydd!\tab }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \page }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid5379081 Catchphrase Ysbyty Bryna}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid355182 ber: Episode 254}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 Chris pays a visit to his ex-wife Michelle \endash he needs to retrieve one of his possessions that he left behind in the house before they split up. \par \par Meanwhile, Jenny tells Agnes that Chris is still causing major problems in her life. \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375\charrsid4740385 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375\charrsid4740385 Geirfa \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid4740385\charrsid4740385 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid4740385 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid4740385\charrsid4740385 Gwerth ei weld\tab \tab \tab worth seeing \par Achosi\tab \tab \tab \tab to cause \par Cysgod\tab \tab \tab \tab shadow \par Camu\tab \tab \tab \tab to step \par Cyd-ddigwyddiad\tab \tab coincidence \par Meindio\tab \tab \tab \tab to mind \par Bygythiol\tab \tab \tab to threaten \par Anwybyddu\tab \tab \tab to ignore \par Gollwng\tab \tab \tab to let go \par Esgus\tab \tab \tab \tab excuse \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid4740385\charrsid4740385 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }\pard\plain \ltrpar\s23\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Golygfa 1 \par \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Jenny \endash bore da... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 O...yyyy, Agnes...Emmm...Bore da... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ar beth wyt ti\rquote n edrych? Oes rhywbeth gwerth ei weld ym maes parcio\rquote r ysbyty? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Nag oes. Dim byd... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dim byd? Wyt ti\rquote n siwr? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ydw, jest...yyyy....dim ond..yyyy...Dw i jest yn meddwl a dweud y gwir... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Meddwl? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ie...meddwl... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 \lquote Bytu beth, neu bytu }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 pwy}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 wyt ti\rquote n meddwl ynte? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i jest yn meddwl am Chris... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 O diar. Ydy e\rquote n dal i achosi problemau? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ydy...ydy, mae o...yn anffodus... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth mae fe wedi ei wneud nawr eto? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 O...dwn i ddim lle i ddechrau... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dywed Jenny, da ti... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Mae Chris yn fy nilyn i i bob man\'85 fel rhyw gysgod... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Pob man? Wir? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ie. Pob man, wel, fwy neu lai. Dim ots lle ydw i, neu beth dw i\rquote n ei wneud \endash mae o yno...Fel neithiwr, er enghraifft... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth ddigwyddodd neithwr ynte? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ar \'f4l i mi orffen y gwaith neithiwr, dyma fi\rquote n penderfynu mynd i\rquote r archfarchnad... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Faint o\rquote r gloch oedd hyn? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 O, tua chwech o\rquote r gloch...Felly ar \'f4l i mi barcio\rquote r car...Dyma fi\rquote n camu allan ac wrth i mi gloi\rquote r drws...Dyma fi\rquote n gweld Chris yn sefyll wrth y trolis... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ie, a beth ddigwyddodd nesaf? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I ddechrau, doeddwn i ddim yn medru credu fy llygaid...Felly, dyma fi\rquote n edrych eto...Ac yn anffodus\'85 fo oedd o...Yn sefyll wrth trolis yr archfarchnad jest yn }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 syllu}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 arnaf i. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Syllu arnat ti? Beth wyt ti\rquote n ei feddwl? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wel, yn union beth dw i newydd ei ddweud...Syllu...Sefyll yno yn syllu... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cyd-ddigwyddiad yw peth fel hyn, Jenny. Rwyt ti\rquote n mynd yn paranoid nawr, os dwyt ti ddim yn meindo i fi ddweud... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Na, Agnes. Doedd o ddim yn gyd-ddigwyddiad... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth? Wyt ti\rquote n meddwl bod Chris wedi dy ddilyn di? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i ddim yn }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 meddwl}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 bod Chris wedi fy nilyn i...Dw i\rquote n }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 gwybod}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ei fod o wedi fy nilyn i! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dere nawr. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Agnes \endash mae\rquote r boi yn rhoi\rquote r creeps i fi. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ond smo fe wedi gwneud dim byd... bygythiol? Ydy e? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Nac ydy. Ond\'85 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Agnes - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dyna ti ynte. Anwybydda fe. Dyna\rquote r peth gorau dw i\rquote n credu. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Hmmm, haws dweud na gwneud. \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Golygfa 2 \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Allright? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ie? Beth wyt ti moyn? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Smo ti am ddweud \lquote prynhawn da\rquote ynte? Dyna beth mae pobl yn dweud wrth ei gil ydd fel arfer wyt ti\rquote n gwybod... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth wyt ti\rquote n ei wneud yn fan hyn? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Jest galw draw i dy weld ti. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i ar fy ffordd i\rquote r Yacht Club. Mae gwaith gyda fi i\rquote w wneud... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Michelle, Michelle, Michelle\'85 Wyt ti\rquote n gwybod beth? Do eddet ti ddim yn neis iawn gyda fi neithiwr. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dwyt ti }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 erioed}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 wedi bod yn neis gyda fi. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Doeddet ti ddim yn neis iawn gyda fi o gwbl. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Chris...Really...Sa i moyn siarad gyda ti. Nawr na }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 byth}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 . Wyt ti\rquote n deall? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Yeah, allright. Fair enough. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Falch ein bod ni\rquote n deall ein gilydd. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Deall ein gilydd yn gr\'eat. Ond dw i moyn un peth... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 When we split up...Or rather should I say, when you kicked me out... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Now look: let\rquote s not re-write history here... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 When you kicked me out, Michelle... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I\rquote m not getting into this. I\rquote ve got to go to work. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Hear me out... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Let go of my arm. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Hear me out will you? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Gollwng fy mraich i Chris! Diolch... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Roeddwn i\rquote n meddwl fy mod i wedi mynd \'e2 phopeth gyda fi mas o\rquote r t\u375\'79... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ond? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ond...Dw i wedi gadael un peth ar \'f4l...Un peth pwysig ar \'f4l... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 What? Your brain? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 No need to be sarcastic. No. My Swiss army knife. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Nag wyt. Dwyt ti ddim wedi gadael dim byd ar \'f4l. Esgus yw hyn. Dw i\rquote n dy adnabod di. Esgus yw hwn i drio dod yn \'f4l i mewn i\rquote r t\u375\'79. What are you really after, Chris? Mmmm? Want to know if someone else has moved in? Is that it? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 No... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wouldn\rquote t be surprised if you\rquote ve been stalking me. Have you? Or have you found someone else to stalk? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i\rquote n dy gas\'e1u di. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ie...Wel...the feeling\rquote s mutual. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ond dw i moyn fy Swiss army knife yn \'f4l. Wyt ti\rquote n clywed? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Pam wyt ti moyn cyllell, Chris? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Jest meindia dy fusnes, Michelle...and hand it over. \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \page }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid5379081 Catchphrase Ysbyty Bryna}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid355182 ber: Episode 255}{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 Chris breaks into Jenny\rquote s car and scares the living daylights out of her. \par \par Arwyn has a secret and can\rquote t wait to share it with Michelle. \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375\charrsid4740385 Geirfa \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid4740385\charrsid4740385 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid4740385 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid4740385\charrsid4740385 Cogydd\tab \tab \tab \tab cook/chef \par Hyfforddiant\tab \tab \tab training \par Cyfrinach\tab \tab \tab secret \par Ar bigau\rquote r drain\tab \tab \tab on tenterhooks \par Cyfweliad\tab \tab \tab interview \par Cyrraedd pen eich tennyn\tab to reach the end of your tether \par Beth ddiawl\'85\tab \tab \tab what the hell\'85 \par Dychryn\tab \tab \tab to scare \par Wyt ti\rquote n gall?\tab \tab \tab Are you insane/mad? (lit: are you sensible?) \par Hawl\tab \tab \tab \tab a right \par Amlwg\tab \tab \tab \tab obvious \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid4740385\charrsid4740385 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }\pard\plain \ltrpar\s22\ql \li0\ri0\widctlpar\tx600\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs16\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs16\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Golygfa 1 \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ah! Hyfryd. Cinio hyfryd. Compliments i\rquote r chef. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Bydd Benny\rquote n falch o dy glywed ti\rquote n dweud hynny. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Benjamin}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 yw \rquote r chef? Wir? Ers pryd mae e\rquote n coginio? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 As of last week. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wel, wel. Benny yn chef. Pwy fyddai\rquote n meddwl? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dim ond trainee chef yw e ar hyn o bryd. Beth yw trainee chef yn y Gymraeg? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Yyyy...Cogydd dan hyfforddiant! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cogydd dan hyfforddiant. That\rquote s a real mouthful! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Very apt I\rquote d have thought, my dear - since we\rquote re talking about cooking...! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Drinc arall? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ddim heddiw...Ddim diolch... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 What? }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 You}{ \rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 not drinking? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Michelle, allwch chi gadw cyfrinach? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cyfrinach? You want me to keep a secret? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Yn gymwys. A mae hi\rquote n gyfrinach }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 fawr}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ...Yn gyfrinach fawr iawn hefyd... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth yw hi ynte? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ydych chi\rquote n addo cadw\rquote r gyfrinach yma }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 yn}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 gyfrinach? Dw i ar bigau\rquote r drain...mae\rquote n rhaid i mi ddweud wrth rywun. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i\rquote n addo cadw\rquote r gyfrinach...ydw. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Reit. O\rquote r gorau. Dewch yn nes... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ie? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Mae cyfweliad gyda fi. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cyfweliad? As in job? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cyfweliad as in }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 interview}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 . Cyfweliad am job. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wow! You going for a job? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cadwch hyn yn gyfrinach plis Michelle. Sa i wedi dweud wrth neb eto. Ddim hyd yn oed Brian... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Pam ddim? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Rhag ofn i fi beidio \'e2 chael y job...Rydych chi\rquote n gweld, mae\rquote n gas gyda fi fod yn ddi-waith...Dyna pam dw i wedi penderfynu mynd am job...Dw i wedi cyrr}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid2912594 a}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 edd pen fy nhennyn. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cyrraedd what? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Cyrraedd pen fy nhennyn. I\rquote ve reached the end of my tether. Dw i wedi cyrraedd pen fy nhennyn ers amser. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I don\rquote t blame you. Pa fath o job yw hi? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ah-hah. Now that\rquote s top secret... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Oh, go on. Tell me. You know you can can trust me... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Michelle...Os ydw i\rquote n cael y job, dw i\rquote n addo - chi fydd y person cyntaf i wybod. O \rquote r gorau? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Michelle - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 O\rquote r gorau...Pob lwc! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Arwyn - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Diolch yn fawr iawn. \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Golygfa 2 \par \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Helo? }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Saib. }{ \rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Helo? Oes yna rywun yna? }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Saib byr. }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Chris? Ti sydd yna? Chris? Wyt ti yna? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Hiya Jen. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Jenny \endash plis.... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth ddiawl wyt ti\rquote n ei feddwl wyt ti\rquote n ei wneud? Beth }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ddiawl}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 wyt ti\rquote n ei feddwl wyt ti\rquote n ei wneud yn torri i fewn i fy nghar i? Yn fy nychryn i fel yna! Wyt ti\rquote n }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 gall}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ?! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Roedd hi dipyn bach yn oer i ddisgwyl amdanat ti tu fas. So I decided to keep warm and pass the time in the comfort of your car... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Does gen ti ddim hawl! Does gen ti ddim hawl o gwbl i dorri i mewn i fy nghar i! Wyt ti\rquote n clywed? Wyt ti? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Roedd hi jest mor oer... Gimme a break. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Oer neu beidio! Doedd gen ti ddim hawl i dorri i fewn i fy nghar i! }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \i\f1\fs20\cf1\insrsid12978375 \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 How are you anyway? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Pwy ddiawl wyt ti\rquote n feddwl wyt ti? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wyt ti moyn mynd am curry? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Nac ydw wir! Dw i ddim eisiau mynd am curry. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 I just thought you might like to go to the Light of Asia again... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Allan! Cer allan o fy nghar i }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 rwan}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ! Y funud hon! \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Oes well gyda ti mynd yn \'f4l gartref i\rquote r fflat ynte? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Adref? Fflat? Pa fflat? Am beth wyt ti\rquote n s\'f4n? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Mynd yn \'f4l i\rquote n fflat ni. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Ein fflat }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\ul\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ni}{ \rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 ? Does gennyn ni ddim fflat efo\rquote n gilydd, Chris. \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Wel, dw i wedi dysgu un peth newydd amdanat ti \endash you\rquote re not keen on surprises are you? Roeddwn i\rquote n meddwl byddai fe\rquote n sypreis neis. Hei, beth wyt ti\rquote n ei wneud? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Beth wyt ti\rquote n ei feddwl dw i\rquote n ei wneud? Ffonio\rquote r heddlu... \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Chris - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Heddlu? Pam? \par }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375 Jenny - }{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf1\insrsid12978375\charrsid4524601 Dw i\rquote n meddwl bod hynny berffaith amlwg, Chris. \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par \page Synopsis \par }{\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid12978375 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid12978375 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid12978375\charrsid4524601 During their chats at the bar in the Yacht Club, Arwyn and Michelle seem to have been getting closer recently, and he finally decides to confide in her: \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \af1\afs24 \ltrch\fcs0 \b\f1\insrsid13590231\charrsid4871996 Test yourself \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\faauto\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \fs20\cf6\lang1106\langfe2052\loch\af1\hich\af1\dbch\af13\langfenp2052\insrsid13590231\charrsid873407 \par }\pard \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid92333 1.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid15601771\charrsid92333 An adjective must be mutated after a feminine noun. Which mutation do you use?}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid92333 \par \tab \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid92333 \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid15601771\charrsid92333 treiglad meddal (soft mutation)}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid92333 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid92333 \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13900834\charrsid92333 treiglad trwynol (nasal mutation)}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid92333 \par \tab c)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13900834\charrsid92333 treiglad llaes (aspirate mutation)}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid92333 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid873407 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid4871996 2.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid92333\charrsid4871996 Which expression is used to say that you\rquote re \lquote on edge\rquote ?}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid4871996 \par \tab \par \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid92333\charrsid4871996 gwneud mor a mynydd}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid4871996 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid92333\charrsid4871996 \tab b)\tab wedi cyrraedd pen eich tennyn}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid4871996 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid13590231\charrsid4871996 \tab c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid92333\charrsid4871996 bod ar bigau\rquote r drain}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid13590231\charrsid4871996 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid92333 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid92333\charrsid92333 \tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid92333 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9928239 3.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid9928239\charrsid9928239 How do you say \lquote 31st July\rquote in Welsh?}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9928239 \par \tab \par \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid9928239\charrsid9928239 y trideg unfed o Orffennaf \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid9928239\charrsid9928239 \tab b)\tab yr unfed ar ddeg ar hugain o Orffennaf}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9928239 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid9928239\charrsid9928239 \tab c) y cyntaf ar ddeg ar hugain o Orffennaf}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid13590231\charrsid9928239 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\lang1046\langfe2052\langnp1046\insrsid9928239\charrsid9928239 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 4.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid10314926\charrsid10314926 \lquote Dyma nhw\rquote n rhedeg i lawr y ffordd\rquote means:}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \par \tab \par \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid10314926\charrsid10314926 Here they are, running down the road.}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \par \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid10314926\charrsid10314926 They\rquote re about to run down the road.}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid10314926 \tab c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid9928239\charrsid10314926 }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid10314926\charrsid10314926 They ran down the road.}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid10314926 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid873407 \tab \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 5.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid10314926\charrsid10314926 Padrig is \lquote nawddsant Iwerddon\rquote (Ireland\rquote s patron saint ). When do the Irish celebrate his }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid10314926 festival}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid10314926\charrsid10314926 ?}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \par \tab \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid10314926\charrsid10314926 Mawrth yr ail ar bymtheg}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid10314926\charrsid10314926 Mawrth yr undegseithfed}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \tab c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid10314926\charrsid10314926 Mawrth y dau ar bymtheg}{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid10314926 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid873407 \par }\pard\plain \ltrpar\ql \li0\ri0\widctlpar\tx360\tx720\aspalpha\aspnum\faauto\adjustright\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 \rtlch\fcs1 \af0\afs20\alang1025 \ltrch\fcs0 \f2\fs24\lang1106\langfe1033\cgrid\langnp1106\langfenp1033 {\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9531537 6.\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid9531537\charrsid9531537 What\rquote s the name of the popular Welsh hymn that\rquote s often heard at rugby matches, pubs and at various celebrations?}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9531537 \par \tab \par \tab a)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid9531537\charrsid9531537 Hen Wlad fy Nhadau}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9531537 \par \tab b)\tab }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid9531537\charrsid9531537 Oes Gafr Eto}{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9531537 \par }\pard\plain \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid873407 \rtlch\fcs1 \af0\afs24\alang1025 \ltrch\fcs0 \fs24\lang2057\langfe2052\cgrid\langnp2057\langfenp2052 {\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid873407\charrsid9531537 }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid9531537 c) }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid9531537\charrsid9531537 }{\rtlch\fcs1 \ab\af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid9531537\charrsid9531537 Calon L\'e2n}{\rtlch\fcs1 \af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\insrsid13590231\charrsid9531537 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0\pararsid13590231 {\rtlch\fcs1 \af1 \ltrch\fcs0 \b\f1\lang1106\langfe2052\langnp1106\insrsid13590231\charrsid9531537 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \b\f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid873407 \par }{\rtlch\fcs1 \ab\af1\afs20 \ltrch\fcs0 \f1\fs20\cf6\insrsid13590231\charrsid873407 \par }\pard \ltrpar\s19\ql \li0\ri0\widctlpar\nooverflow\faroman\rin0\lin0\itap0 {\rtlch\fcs1 \af0 \ltrch\fcs0 \cf6\insrsid5919118\charrsid873407 \par }}