厂滨脗狈:
Diolch, Mrs Smith. Hwyl.
Thank you, Mrs Smith. Goodbye.
厂滨脗狈:
Pnawn da. Mrs Rhian Evans? Cut and Blow
Dry?
Good afternoon. Mrs Rhian Evans? Cut and Blow Dry?
MRS EVANS:
Ia. Pnawn da. Sut dach chi?
Yes. Good afternoon. How are you?
厂滨脗狈:
Da iawn, diolch. Sut dach chi?
Very well, thank you. How are you?
MRS EVANS:
Wedi blino.
Tired.
厂滨脗狈:
O, diar. Si芒n dw i. Dw i'n newydd.
Oh, dear. I'm Si芒n. I'm new.
MRS EVANS:
Braf eich cyfarfod chi, Si芒n.
Nice meeting you, Si芒n.
厂滨脗狈:
Braf eich cyfarfod chi hefyd. Dewch i mewn.
Nice meeting you as well. Come in.
MRS EVANS:
Lle dach chi'n byw, Si芒n?
Where do you live, Si芒n?
厂滨脗狈:
Dw i'n byw yn Rhuthun.
MRS EVANS:
...Rhuthun?
...Ruthin?
厂滨脗狈:
Ia. Dw i'n byw yn Rhuthun, yn ymyl y parc.
Yes. I live in Ruthin, near the park.
MRS EVANS:
Ahhh ... Rhuthun, yn ymyl y parc. Neis.
Aaa ... Ruthin, near the park. Nice.
厂滨脗狈:
Lle dach chi'n byw Mrs Evans?
Where do you live, Mrs Evans?
MRS EVANS:
Dw i'n byw yn Llandegla.
I live in Llandegla.
厂滨脗狈:
Dw i'n gwybod. Reit, barod?
I know. Right, ready?
MRS EVANS:
Barod.
Ready.
厂滨脗狈:
Lle dach chi'n byw yn Llandegla?
Where do you live in Llandegla?
MRS EVANS:
Dw i'n byw yn Birchgrove Road.
I live in Birchgrove Road.
厂滨脗狈:
Braf iawn.
Very nice.