
Mitch
Don't panic! English follows the Gaelic!
Ìý
±á²¹±ôò.
'S e Mitch an t-ainm a th' orm. 'S ann à Piper's Cove, Alba Nuadh, Canada a tha mi. 'S e Canadianach-Albannach a th' annam agus tha mi ag ionnsachadh Gà idhlig Cheap Bhreatainn, dualchainnt de Ghà idhlig na h-Alba, a tha dùthchasach do dh'Eilean Cheap Bhreatainn agus a chaidh a thoirt a-null nuair a thuinich na Gà idheil air an eilean.
Cha deach m' ùidh sa Ghà idhlig a thogail seach gu bheil còir-breith agam rithe. Ann an Ceap Breatainn, gu h-à raidh air an tuath, tha mòran dhaoine, mar mi-fhìn, aig a bheil blas Gà idhlig air an cainnt. Bidh daoine à ceà rnaidhean eile de Chanada ag rà dh rium gu bheil mo bhlas-cainnt nas coltaiche ri Èireannach seach Canadianach.
Tha mi nam bhall de Chomhairle Ghà idhlig Cheap Bhreatainn, ùghdarras Gà idhlig Alba Nuadh, cuide ri Oifis Chùisean Gà idhlig an riaghaltais roinneil. Tha mi fortanach gun urrainn dhomh còmhradh a dhèanamh ri Gà idheil eile à Ceap Breatainn agus à Alba Nuadh, 's tha seo na chuideachadh mòr a thaobh mo sgilean labhairt, agus tha roinn Gà idhlig san leabhar-lann againn, 's tha sin cuideachd na à ite a tha gu mòran feum dhomh. Seach gu bheil taghadh math de leabhraichean à Ceap Breatainn agus à Alba ann, tha cothrom agamsa air eachdraidh nach eil aig a' mhòrchuid; beachdan Ghà idheil à Ceap Breatainn agus air ais, mar a chanas sinn an Ceap Breatainn, san t-seann dùthaich (Alba).
Ìý
Hello.
My name is Mitch. I'm out of Piper's Cove, Nova Scotia (also known as New Scotland), Canada. I'm a Scottish-Canadian and I am learning Cape Breton Gaelic, a dialect of Scottish Gaelic, which is native to my home isle of Cape Breton and was brought over when Cape Breton Island was settled by the Gaels.
I was not inspired to learn Gaelic because Gaelic is a birthright to me. In Cape Breton, especially in the countryside, many people, myself included, still speak with a bit a Gaelic accent which, people from other parts of Canada tell me, makes me sound more Irish that Canadian.
I'm a member of the Gaelic Council of Nova Scotia also, which is the Gaelic authority of Nova Scotia, along with the provincial government's Office of Gaelic Affairs. I have the great gift of being able to speak with other Cape Breton and Nova Scotian Gaels which has helped me in the verbal part of learning the language, and the library here has a Scottish Gaelic section which has been of great assistance to me, and since it is a mix of Cape Breton and Scottish books, I am being exposed to a part of history few are able to see; the views of Gaels both here in Cape Breton and back, as we Gaels say in Cape Breton, in the homeland (Scotland).
Ìý